LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).
No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.
Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.
Si desea hacer una consulta, pulse aquí
P: Tengo una consulta sobre esta oración: «Él lleva a nosotros a tu líder». ¿Es tu líder el objeto indirecto? El objetivo es reducirla para practicar el objeto directo e indirecto. «Él nos lleva con él». Pero ¿por qué no podemos decir: «Le nos lleva»? ¿Por qué tu líder no cambia a le?
R: A tu líder es el objeto directo. Note que lo adecuado es: El trajo a tu líder porque traer significa trasladar hasta el lugar donde está el que habla. Llevar, en cambio, es hacer que llegue a otra persona. Él nos trajo a tu líder es la construcción adecuada, corresponde a Tu líder nos fue traído por él > Él nos lo trajo.
» Objeto directo/objeto indirecto
P: Se puede encontrar dentro de una oración, tanto el objeto directo como el objeto indirecto, cuando encontramos la preposición A + NOMBRE. Yo quisiera saber en qué casos A + NOMBRE funciona como objeto directo y en qué casos funciona como objeto indirecto. ¿Existe una regla?
R: En primer lugar, el referente debe ser animado y específico, si es inanimado o inespecífico no lleva a Pintó al hombre alto de la casa verde; (Pintó la casa verde del hombre alto; Busca un hombre de cualquier edad; Busca a un hombre llamado Juan, salvo que esté exigida por el verbo (Ayuda a los bosques a sobrevivir en invierno). Otra caracterización es la posibilidad de sustituirlo por los pronombres átonos de acusativo: Lo, la, los, las: Miró a la niña > La miró.
» Objeto directo: entregaron Heinrich/a Heinrich
P: ¿Cuál es la forma correcta para usar un objeto directo de persona y un indirecto también de persona con un verbo como dar o entregar? Ejemplo: - Los alemanes entregaron un espía a los rusos. - El espía se llama Heinrich. - La frase que quiero formar es «Los alemanes entregaron a Heinrich a los rusos», pero no sé si es correcta.
R: La oración presentada es correcta. Puede prescindirse de la preposición que encabeza el complemento directo cuando este no es un nombre propio, pero cuando lo es, la preposición es obligatoria. Por ejemplo: Los alemanes entregaron el espía a los rusos, pero Los alemanes entregaron a Heinrich a los rusos.
» Ayudar a la persona/*ayudar la persona.
P: ¿Se dice Ayudar a la persona a entender cómo funciona el aparato o Ayudar la persona a entender cómo funciona el aparato? Asimismo, ¿Convencer a la persona de que el aparato que ha comprado es lo mejor o Convencer la persona de que el aparato que ha comprado es lo mejor?
R: El objeto directo de persona debe introducirse por la preposición a. Lo correcto es, pues: Ayudar a la persona... y Convencer a la persona...
P: Hola, quisiera que me sacaran de una duda. Mi profesora de lingüística dice que un sintagma preposicional nunca puede servir de objeto directo. Leyendo consultas previas veo que "saludo a mi padre" tiene objeto directo que comienza con una preposición. ¿Será que mi profesora está equivocada? Sinceramente, Ricardo
R: El objeto directo de persona requiere la preposición. Se trata de uno de los casos específicos de uso de la preposición a + objeto directo
P: Quiero saber si el verbo ayudar requiere complemento directo o indirecto, es decir: ¿la ayudo o le ayudo"?
R: Cuando el referente es de persona femenino sólo corresponde el pronombre átono la. Si se trata de un referente de persona masculino es posible también usar le.
Ejemplos:
Ayudo a Clara. = La ayudo.
Ayudo a Juan. = Lo ayudo. = Le ayudo.
P: Con relación al uso de la preposición, cómo se debe decir: las canciones pueden ser usadas para apoyar al aprendizaje´ las canciones pueden ser usadas para apoyar el aprendizaje. gracias por la respuesta
R: En la oración que usted propone, apoyar, con el sentido de favorecer, ayudar, es transitivo y el aprendizaje es complemento directo. Como se trata de un complemento directo de cosa no corresponde la preposición. Será,
entonces: apoyar el aprendizaje.
P: Hola ¿Luego del verbo esperar debe agregarse «de que» u omitirse «de»? Por ejemplo, espero que tengas suerte o espero de que tengas suerte.Otro ejemplo: espero se cumpla nuestro deseo o espero de que se cumpla nuestro deseo.
R: El verbo esperar no rige la preposición de.
Espero que llegues temprano. ¿Qué espero? Espero eso (que llegues temprano); no se responde *espero de eso.
Diferente: Tengo la esperanza de que llegues temprano. ¿De qué tienes la esperanza? Tengo la esperanza de eso.
P: ¿Cuál es la forma adecuada para reemplazar el complemento en la oración «saludo a mi padre»: lo saludo o le saludo?
R: En esta oración, a mi padre es un objeto directo (mi padre es saludado por mí), por lo tanto, se reemplazará por el pronombre átono lo. Pero con el verbo saludar suele emplearse el llamado «leísmo de cortesía», por lo que es adecuado usar el dativo le cuando el saludo se dirige a una persona a la que se trata de usted.
» Se conoce al/el ajo como ...
P: Quisiera saber si ambas frases gramaticalmente son posibles: 1. Se conoce al ajo como "la rosa maloliente". 2. Se conoce el ajo como "la rosa maloliente". Muchas gracias y saludos
R: Conocer es verbo transitivo, por tanto, su complemento directo de cosa no debe llevar la preposición. Así, diremos: Se conoce el ajo.
Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca