LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).
No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.
Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.
Si desea hacer una consulta, pulse aquí
P: Quisiera saber si la palabra infórmole existe en la lengua castellana, desde muchos años atrás hay oficios que se envían con la siguiente frase: «Muy respetuosamente infórmole, que...».
R: Se trata de una forma arcaizante, no se usa en el español de hoy, pero no es incorrecta. Equivale a le informo. La gramática vigente contempla la posposición de pronombres átonos a las formas de imperativo, gerundio e infinitivo (dale, dáselo, llámame, estudiándolo, cayéndose, comprarte, despedirla...), mas no a las formas conjugadas del verbo, es decir, no corresponde usar hoy en día formas como díjole por le dijo; comprolo por lo compró, hágola por la hago, etcétera.
» Le informo que/*la informo que
P: Dirigiéndome de usted a alguien que es del sexo femenino y mediante carta, se diría correctamente: La informo que realizadas las gestiones... o Le informo que realizadas...
R: Corresponde el pronombre le porque a usted es el complemento indirecto mientras la cosa que se informa funciona como complemento directo: informo esto a usted/le informo esto.
» La o las
P: Quisiera saber cuál de las dos siguientes opciones es la correcta y por qué: 1.- Con respecto a esa carta, ¿quién se la envió a Ustedes? 2.- Con respecto a esa carta, ¿quién se las envió a Ustedes?
R: La 1 es la adecuada porque la está reemplazando a esa carta,o sea, reemplaza al complemento directo que es singular.
Note que ustedes debe ir con minúscula inicial. Es el compl. indirecto, no reemplazable poe el pronombre la. Si deseará reemplazarlo: Con respecto a esa carta, ¿quién se la envió? ( ya que se no lleva marca de plural.
Otro ejemplo:Juan escribe una carta al niño. Juan le escribe una carta al niño. Juan se la escribe.
Juan hizo regalos a los niños. Juan les regaló (regalos) a los niños.
» Hay que conocerlo/*lo hay que conocer
P: ¿Se dice hay que conocerlo y también puede decirse lo hay que conocer, o es incorrecto este segundo uso?
R: En las perífrasis verbales, el pronombre átono va antepuesto a la forma conjugada del verbo auxiliar o pospuesto a las formas de infinitivo o gerundio, salvo si el verbo auxiliar de la perífrasis es impersonal, en cuyo caso va pospuesto.
Hay que lavarse las manos antes de comer y no: *Se hay que lavar las manos antes de comer.
Hay que conocerlo y no: *Lo hay que conocer.
P: En la oración "Le preguntó a Begoña por su resfriado" querría saber la función que tiene "a Begoña" dado que considero que es un complemento indirecto por la pronominalización (le) pero al ser un verbo transitivo tal vez sería necesario que fuese Complemento directo de persona aunque no veo correcto "la preguntó". Gracias y disculpen las molestias. Sara G.
R: La duda que se plantea o el asunto sobre el que se pregunta se expresa mediante un complemento precedido de por o sobre y si se hace referencia a la persona a la que va dirigida la pregunta, esta se expresa mediante un complemento indirecto: Le preguntó a Begoñia por/sobre su resfriado. *La preguntó sería un caso de laísmo.
» Le
P: Veo muy extendido el uso del pronombre le como objeto indirecto también para el plural, en la lengua hablada y en la escrita, entre periodistas, políticos, etc.. Ejemplo: Le vamos a decir a los españoles... ¿Es correcto este uso? ¿Lo aprueba la RAE? ¿Sería correcto el uso en ese mismo ejemplo de les en lugar de le?
R: El complemento indirecto lleva marca de número: le para el singular, les para el plural, cualquiera sea el género o sexo del referente.
Le vamos a decir a ese hombre español...
Les vamos a decir a todos los hombres españoles...
Le vamos a decir a esa mujer española...
Les vamos a decir a todas las mujeres españolas...
» Tilde en el pronombre él delante de forma verbal
P: ¿Se acentúa el pronombre él cuando acompaña a la forma verbal? Por ejemplo: él come, él bebe, él canta.
R: El pronombre él lleva siempre tilde. No la lleva cuando es artículo y acompaña al sustantivo: el coche, el pie, el niño. Es un caso de tilde diacrítica.
P: ¿Es correcto decir se merece un premio o lo correcto es merece un premio? De ser la primera opción la correcta, ¿el pronombre se es signo de cuasirreflejo? ¿Por qué?
R: Ambas formas son adecuadas.
El verbo merecer puede emplearse como verbo pronominal, en cuyo caso el se reflexivo es una marca de expresividad porque no viene exigido por el verbo.
P: ¿Cómo debe decirse, la/lo abracé o le abracé?
R: El complemento directo se reemplaza o duplica con el pronombre átono lo/la: A Pedro lo abracé; A María la abracé.
En zonas leístas se usa le para referente masculino, y también para femenino cuando se trata del leísmo de cortesía (le saludo atentamente, le ruego...).
P: ¿Es correcto decir: «Ahora me falta resfriarme»? ¿Se puede usar dos veces el pronombre me en ese caso? ¿Hay alguna diferencia con «Me gusta peinarme»?
R: Sí, es correcto. Ambas oraciones siguen la misma construcción sintáctica, aquella en la que la persona afectada por la acción del verbo se expresa como complemento indirecto; correspondiente en los dos casos presentados al primer me. Los verbos en infinitivo son sujetos sintácticos de las oraciones. Están usados como verbos pronominales, el me soldado a ellos es el pronombre reflexivo referido a la primera persona. Note que al cambiar la persona afectada, cambian los pronombres de c. indirecto y reflexivo:
Ahora te falta resfriarte.
Ahora le falta resfriarse.
Ahora nos falta resfriarnos.
Ahora os falta resfriaros.
Ahora les falta resfriarse.
Páginas: Anterior « 0 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 ... 53 54 » Siguiente
Si desea hacer una consulta, pulse aquíAsociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca