LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).
No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.
Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.
Si desea hacer una consulta, pulse aquí
» Debe ser escrito / debe escribirse
P: Querría saber cuál es la frase correcta y sus diferencias: frase 1: debe ser escrito; frase 2: debe escribirse.
R: Ambas son correctas, no existe diferencia en cuanto a significado. La diferencia es gramatical, la primera es una oración pasiva perifrástica (ser + participio) y la segunda, una pasiva refleja (pasiva con 'se'):
Activa: Ustedes deben escribir eso.
Pasiva perifrástica: Eso debe ser escrito (por ustedes).
Pasiva con 'se': Eso debe escribirse.
P: Hola. He leído un artículo de un diario argentino y me ha generado una duda. Este es el texto en cuestión:
«Al fútbol que nació de los pies de Iniesta, y se continuó luego en los últimos metros de la cancha, la Argentina no le opuso nada. Las dos líneas de cuatro que Maradona colocó en el campo no sirvieron de nada. En el medio ni Mascherano ni Gago cortaron el balón, lo cual provocó que los defensores tuviesen que enfrentar a rivales que llegaban con el balón dominado.»
La cuestión es si en América utilizan de forma diferente el pronombre reflexivo se, a la vista de los ejemplos de "y se continuó" y "tuviesen que enfrentar". En la variedad del español castellano diríamos lo contrario "y continuó" y "se tuviesen que enfrentar". ¿A qué se debe este cambio? Gracias.
R: Analicemos los ejemplos que usted acerca:
1. ...se continuó luego en el contexto de la oración constituye una oración pasiva refleja perfectamente válida, con ella se expresa que (el fútbol) fue continuado luego (por los jugadores). Sin duda se pudo haber empleado la voz activa, como usted propone, pero en ese caso, la idea es ligeramente diferente: y continuó luego en los últimos metros... parecería que el (partido de) fúbol continuara solo y no por obra de los jugadores. No es necesariamente un rasgo característico de América, sino un estilo de redacción; para decir que en América se usa así y en España no, sería necesaria una investigación más extensa.
2. La estructura tener que + verbo en infinitivo no requiere un pronombre átono (me, te, se...) que acompañe al verbo tener. Pero es común que el verbo en infinitivo pueda usarse indistintamente en su formal no pronominal (enfrentar: tuviesen que enfrentar) o pronominal (enfrentarse: tuviesen que enfrentarse / se tuviesen que enfrentar). La redundancia pronominal es usual en el castellano general (y en particular muy común en España). En muchos casos es obligatoria (a mí me gusta el cine; los libros los recogeré más tarde en la biblioteca); en otros, genera cambios semánticos (fue al cine; se fue para siempre); y, en otros, constituye un recurso empleado para dar mayor fuerza expresiva. Compare con otras expresiones habituales en España, como me lo he pasado muy bien, no te lo vas a creer, nos lo pensaremos, ellos se lo guisan y ellos se lo comen, etc., en las que los pronombres respectivos me, te, nos, se son redundantes.
P: Quiero saber el uso correcto de "te", por ejemplo: "¿te fuiste al parque?" o también podría decirse "¿fuiste al parque? ¿Cuál de las dos opciones es incorrecta?
R: Se trata del uso del verbo ir como no pronominal (ir) o como pronominal (irse) con el sentido de 'moverse de un lugar a otro'. Con ese significado, ambas opciones son válidas: fui / me fui; fuiste / te fuiste; fue / se fue; fuimos / nos fuimos; fuisteis / os fuisteis; fueron / se fueron. Puede ver también una respuesta relacionada: aquí.
P: Me gustaría saber y el SE impersonal se puede usar con el imperfecto de indicativo, en frases como: «En el pasado se caminaba más que ahora.» ¿O es que el SE no se puede utilizar con este tiempo? Gracias por su respuesta.
R: Las oraciones impersonales con «se» pueden expresarse en cualquier tiempo verbal: Muy antiguamente no se pensaba que la tierra fuera redonda; Se castigará a los culpables; Se ha brindado por los recién graduados; En este momento se está juzgando a un inocente.
» Se me olvida / te me olvidas
P: Si es correcto decir: "Al felicitar la Navidad, mi sobrino siempre SE me olvida" (nunca me acuerdo de felicitarLE), ¿es asimismo correcto decir (refiriéndome a que nunca recuerdo felicitar a mi interlocutor): "Al felicitar la Navidad siempre TE me olvidas"? Muchas gracias y enhorabuena por vuestra labor.
R: La partícula 'se' cuando se usa en oraciones pasivas reflejas (se vende casa frente al mar; se reparan neveras), impersonales (se come muy bien en este reataurante), y en aquellas que pudieran clasificarse entre pasivas reflejas e impersonales (se me rompió el vaso), el verbo de la oración va en tercera persona singular o plural, según el caso. La estructura general «olvidársele algo a alguien», a la que pertenecen las oraciones de su consulta, produce oraciones que no son pasivas reflejas ni impersonales propiamente dichas, sino una combinación de ambas, ya que 'algo', la cosa olvidada, es el sujeto de la oración; 'le, a alguien', (puede haber duplicación pronominal) la persona que olvida, con valor de complemento indirecto; la partícula 'se' constituye un 'se' accidental, impersonal y fijo (no cambia con la cosa olvidada): Se le olvidaron los libros en la clase; Se nos olvidó el paraguas en la panadería; Se me olvidó pedir una cita con el dentista; Siempre se os olvida llamarla cuando vais al centro.
De lo anterior se desprende que Al felicitar la Navidad, mi sobrino siempre se me olvida es una construcción correcta, pero *Al felicitar la Navidad, tú siempre te me olvidas, no lo es en el sentido de lo que usted desea expresar, ya que se es fijo (no puede reemplazarse por te) y el verbo debe estar en tercera persona. Tendría usted que expresarlo, por ejemplo, así: Al felicitar la Navidad, siempre se me olvida tu persona; Al felicitar la Navidad, siempre se me olvida felicitarte a ti; o de forma activa: Al felicitar la Navidad, siempre me olvido de ti; Al felicitar la Navidad, siempre te olvido.
P: ¿Qué significa «colegirse»?
R: El verbo colegir significa 'inferir', 'deducir': De lo expuesto anteriormente, colegimos que en ese caso particular se aplicó el artículo no. 450. El verbo no se usa como pronominal, es decir, no se emplea *colegirse: *yo me colijo, *tú te coliges, *él se colige, etc.; cuando aparece la partícula 'se' acompañando a la forma verbal, se trata de un uso impersonal con 'se': De lo expuesto anteriormente, se colige que en ese caso particular se aplicó el artículo no. 450.
» Se ha preparado / se han preparado
P: Se escribe "Se han preparado cuatro pasteles." o "Se ha preparado cuatro pasteles." ¿Cuál de las dos opciones es correcta? Muchas gracias.
R: Corresponde la concordancia en plural: Se han preparado cuatro pasteles, por tratarse de una oración pasiva refleja (pasiva con 'se'), en la que el sujeto paciente (cuatro pasteles) debe concordar en número con el verbo (han preparado).
» Uso de pronombres átonos y redundancia
P: Mi duda es sobre la corrección de los siguientes usos: "se me apetece un helado" o "me apetece un helado" "se me ha roto una uña" o "me he roto una uña" "se me ha caido el movil" o "se ha caido mi movil" Entiendo que algunos casos el pronombre reflexivo tiene efecto intensificador , pero ¿es correcto o es un uso popular de algunas zonas geográficas? Gracias.
R: Cada uno de los pares de oraciones de su consulta presenta dos estructuras sintácticas diferentes, y de mayor o menor frecuencia de uso según la región:
«apetecérsele a alguien algo» o «apetecerle a alguien algo»;
«rompérsele a alguien algo» o «romperse alguien algo»;
«caérsele a alguien algo» o «caerse algo».
De ellas, solo la primera puede considerarse inadecuada gramaticalmente, contiene un se redundante y es de uso muy coloquial. En las otras, se trata de un se reflexivo, forma parte del verbo pronominal (me he roto una uña, se ha caído mi móvil), o se emplea para darle un sentido involuntario o accidental a la acción (se me ha caído el móvil, se me ha roto una uña).
» Función sintáctica de «se» en «se le cayó el libro»
P: Función sintáctica del se en oraciones como "Se le cayó el libro", ¿puede considerarse pasiva refleja o no cumple función sintáctica y es parte del verbo?
R: «Caérsele algo a alguien» sigue el esquema sintáctico de las llamadas construcciones medias con 'se' o construcciones con 'se' accidental: 'algo' es el sujeto gramatical de la oración; 'a alguien', el complemento indirecto, 'le' pronombre átono de c.i. (duplicación); la partícula 'se' es un 'se' accidental, involuntario o medio, es un 'se' impersonal que no cumple función sintáctica alguna.
Le sugerimos revisar dos respuestas relacionadas en el consultorio, pulse por favor: aquí y aquí.
» Dilucidar si se trata de un objeto directo o un sujeto
P: En la expresión "No se me ocurre qué decir". ¿Cuál es la función de "qué decir"? ¿Sujeto u objeto directo?
R: La oración de su consulta sigue el esquema sintáctico «ocurrírsele algo a alguien», 'algo' es el sujeto gramatical de la oración; 'a alguien', el complemento indirecto, 'le' pronombre átono de c.i. (duplicación); la partícula 'se' es un 'se' accidental, involuntario o medio. Sintácticamente «qué decir» es el 'algo' del esquema anterior, es decir, el sujeto gramatical de «No se me ocurre qué decir».
Le sugerimos revisar dos respuestas relacionadas en el consultorio, pulse por favor: aquí y aquí.
Páginas: Anterior « 0 1 2 3 4 5 6 7 8 » Siguiente
Si desea hacer una consulta, pulse aquíAsociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca