twitter account

Sintaxis: función de «en ser intérprete» en una oración

Palabra sobre la que consulta: 
Sintaxis: función de «en ser intérprete» en una oración
Consulta: 

Tenemos dudas sobre la función de «en ser intérprete» en la oración «Las horas de clase se le van en ser intérprete». Entre nuestras ideas estaba la función de complemento de régimen, pero no nos cuadra al poder sustituir por «siendo intérprete». Siguiendo esta idea, hemos pensado en un complemento circunstancial (de modo, suponemos), pero si eliminásemos ese sintagma el significado estaría incompleto. A alguien se le ha ocurrido decir que podía ser una perífrasis verbal, pero tampoco nos acaba de convencer (parece un poco raro que eso pueda ser una perífrasis).

Respuesta: 
Se trata del uso pronominal de ir con el significado, referido a una cosa, de ‘desaparecer, consumirse o perderse’ (DLE, acepción 35). La preposición no está exigida por el verbo, puesto que el sintagma en ser intérprete, como ustedes advierten, se puede sustituir por un adverbio u otro elemento gramtical que le agregan significado a la oración y funcionan como circunstancial (de modo, compañía, tiempo...): Las horas de clase se le van rápidamente/sin darse cuenta/volando/...; Contigo se me va la tristeza; Ya se te fueron quince minutos. Por otro lado, el verbo puede emplearse sin complemento alguno: Este joven no se da cuenta de que las horas se le van; Se nos van las ideas; Se le fueron todos sus ahorros; Creo que se le ha ido el entusiasmo.