|
La orden del día
Algunas notas sobre su etimología
y semántica
Por Enrique C. Picotto
EXTRAÍDO, CON AUTORIZACIÓN DEL AUTOR, DE SU PÁGINA PERSONAL, QUE SE ENCUENTRA EN
http://mywebpage.netscape.com/epicotto /gram/OrdenDiaEtim01.htm#start
-
INGLÉS
FRANCÉS
INGLÉS Y FRANCÉS
ALEMÁN
ITALIANO
PORTUGUÉS
ESPAÑOL
250 EJEMPLOS
Manuel Seco y otros indican que, en caso de una lista de los asuntos
que
han de ser tratados en una junta, con indicación del orden
que han de seguir
debería emplearse el orden del día. En ninguna
definición de la frase en los
idiomas que la emplean, incluido el español, se hace mención
de un orden
a seguir. Por el contrario, todas las definiciones indican claramente
que se
trata de una lista que especifica fundamentalmente con caracter de
una
orden
los puntos
a resolver y no el orden a seguir en una sesión
o junta.
Puede incluir o no esta lista una cierta secuencia según la cual
deberán tratarse
los puntos que contiene, pero esta posible sucesión es intranscendente
en cuanto
a que debiera determinar un cambio semántico, pasando una
orden, un mandato,
a ser un orden, una sucesión. Tanto la etimología
como el uso generalizado de la
expresión indican en todos los idiomas en que se emplea que
sus tres acepciones—
que además poseen un origen común— conllevan la idea
de una orden y se trata
por lo tanto, en los tres casos, de la orden del día.
Inglés - Origen de la expresión
La expresión se originó en el parlamentarismo británico:
Order
of the Day.
La definición del OED (Oxford English Dictionary) on-line
dice:
25. order of the day. a. In a legislative
body, the business set down for
debate on a particular day (= F. l'ordre du jour)
b. Specific commands
or notices issued by the commanding officer to the troops under his
command. c. colloq. The prevailing rule or custom of the time.
1698 House of Commons Jrnl. 8 Apr. (1742-62)
XII. 198/2 The House, according
to the Order of the Day, resolved itself
into a Committtee of the whole House to
consider further of Ways and Means for raising the Supply
granted to his Majesty.
1729 E. KNATCHBULL Parliamentary Diary (1963)
95 The orders of the day were moved for and so this day's
debate ended. [...]
http://websters.searchopolis.com/
El Merriam-Webster registra:
order of the day (1698)
1: the business or tasks appointed for
an assembly for a given day
2: the characteristic or dominant feature or activity <growth and
change
are the order of the day in every field --Ruth G. Strickland>
http://www.bartleby.com/61/8/O0110800.html
The American Heritage® Dictionary
of the English Language
Fourth Edition. 2000.
order of the day
NOUN : Inflected forms: pl. orders of the day 1. The business
to be
considered or done by a legislature or
other body on a particular day.
Often used in the plural. 2. The characteristic or most significant
aspect
or activity: "Volatility is the order of the day in the stock market."
The Macquarie Dictionary indica:
order of the day
noun 1. (in a legislative body) a program of business
set down for
discussion on a particular day. 2. Military specific commands,
instructions,
or notices issued by a commanding officer. 3. (humorous) a plan for
the
day's activities, as a family picnic, journey etc.
De ninguna manera se da en inglés la idea de que el término
order
significara
aquí una sucesión, una secuencia, un orden. La
frase order of the day indica
lo que se debe resolver en la sesión de un determinado
día, o sea lo que se ha
ordenado tratar. Analizando una sesión cualquiera
del Parlamento Británico
vemos que el empleo dado allí al término order en
order of the day no significa
en absoluto un orden o una secuencia:
http://www.parliament.the-stationery-office.co.uk /pa/cm199798/cmvote/cmorder/cm970728.htm
UK Parliament - House of Commons
Order Paper Monday 28 July 1997
[...]
Encontramos allí:
ORDERS [en plural] OF THE DAY AND
NOTICES OF MOTIONS
Those marked thus * are Government Orders of the Day
1 FINANCE BILL (ALLOCATION OF TIME)
*2 FINANCE BILL [1st allotted day]:
[...]
10 TRANSPORT AND WORKS
11 BROADCASTING
El análisis de este Order Paper del lunes 28 de julio de
1997 indica que contiene
11 Orders of the Day. Si fuesen entonces once secuencias
diferentes para tratar
los asuntos del día, difícil sería creer que se
hubiera podido llegar en esa sesión
a algún acuerdo. Las 11 órdenes del día indican
claramente que son los
11
puntos que para ese día se ordena resolver.
Francés
Del inglés pasó la expresión
al francés,
l'ordre du jour:
http://duras.uchicago.edu/cgi-bin /ACAD1798.sh?WORD=ordre
Dictionnaire de L'Académie française (1798)
- ORDRE DU JOUR (2:773)
ORDRE DU JOUR. s. m. Ordre du travail dont une assemblée délibérante
doit s'occuper dans le jour ou tel jour.
Passer
à l'ordre du jour sur une
proposition, etc. Ne pas la mettre en délibération.
No existe aquí el concepto de un orden: la expresión
Ordre
du travail da la idea
de una orden, al tener que ocuparse la asamblea de ese
trabajo. Un orden debería
más bien ser observado. Además, estando travail
en
singular, no cabe aquí ninguna sucesión, ningún orden,
ya que es imposible establecer un orden con sólo un objeto
a ordenar.
http://duras.uchicago.edu/cgi-bin/ACAD1835.sh?WORD=ordre
Dictionnaire de L'Académie française, 6th Edition,
1835
Ordre du jour, se dit, dans les assemblées délibérantes,
Du travail dont
l'assemblée doit s'occuper dans
le jour. On écarta cette proposition, et l'on
passa à l'ordre du jour.
Grand ordre du jour, Les affaires qui ont le plus d'importance.
Petit ordre du jour, Celles qui ont le moins d'importance et
qu'on
traite les premières.
Il se dit également Des publications qui se font par ordre
du
général.
Cet avis, ce trait de bravoure a été mis à l'ordre
de l'armée. Cette défense
a été mise à l'ordre. Ordre du jour.
De manera alguna encierra la expresión en francés —lo mismo
la inglesa—
una idea de sucesión o secuencia, de un orden, sino que
es aquello de lo que
l'assemblée doit s'occuper dans le jour, se debe ocupar
en el día, sin precisar qué
orden, qué secuencia tendría que observar al hacerlo.
Es una orden del día.
Se indica además que hay un[a] Grand ordre du jour y un[a]
Petit ordre du
jour. Si bien existe aquí una idea de prioridades, está
dada por la importancia
de lo ordenado. Esto se podría lograr de la misma manera con
un solo orden,
si el término ordre fuera aquí una secuencia o
sucesión, y no tendría sentido
entonces hablar de un gran orden y de un pequeño
orden.
Vemos también que la expresión militar es la misma: Il
se dit également
Des publications qui se font par ordre du général.
Esta misma idea la
registró María Moliner,
quien habla de la orden del día en ambos casos.
En italiano y en portugués
tienen estas expresiones, de la misma manera,
un origen común.
Asamblea Nacional Francesa
Indica la Asamblea Nacional Francesa en su Petit Lexique
Parlementaire
http://www.assemblee-nat.fr/1/1lexique.html
ORDRE DU JOUR : Liste des textes et sujets que les députés
doivent
examiner en séance publique.
L'ordre du jour est fixé, chaque semaine,
en Conférence des Présidents, et retient en premier
lieu les textes pour
lesquels le gouvernement demande la priorité.
Grand Larousse Universel
Tome 11, p. 7616
Ordre du jour, liste des questions qui donneront
lieu à délibération
lors d'une réunion d'un conseille, d'une assemblée. ||
Passer
à l'ordre
du jour, se dit lorsque, les délibérations ayant
conduit á s'écarter des
questions mises en délibération, le président
clôt la discussion en
ordonnant le retour a l'ordre du jour.
Petit Robert
Pag.1198
ORDRE DU JOUR.- Matières, sujets dont une assemblée
delibérante
doit s'occuper, tour a tour, dans un
certain ordre.
ORDRE DU JOUR d'un chef militaire: l'ensemble des instructions,
de ses ordres pour la journée. «Citer un soldat à
l'ordre du jour, le
signaler pour sa belle conduite».
Vemos en todas estas definiciones —como en las demás— que la importancia
de l'ordre reside en su naturaleza de mandato: doivent
examiner, doit s'occuper,
donneront lieu à délibération,
llevando
el carácter de una orden. En cuanto a
una posible secuencia, a un orden de ejecución de los
puntos a tratar, habla el
Petit Robert sólo de un «cierto orden», en
sentido indeterminado, o sea que no
es concreto ni definido: el
orden es aquí intranscendente.
Inglés y Francés
Es posible además realizar un análisis cotejado de la
locución en inglés
y francés estudiando los procedimientos del Parlamento bilingüe
del
Canadá. Se explica allí expressis verbis que el
orden de los temas a tratar
en sus sesiones no está contenido en la orden del
día.
El capítulo VI de las
reglas de debate dice:
http://www.parl.gc.ca/standingorders/chap6.html
PROCESS OF DEBATE - LE PROCESSUS DU DÉBAT
40. (1) All items standing on the Orders of the Day,
except Government Orders, shall be taken up according
to the precedence assigned to each on the Order Paper.
40. (1) Toutes les affaires portées à l'Ordre
du jour, excepté les
Ordres émanant du gouvernement, sont abordées d'après
la
priorité respective qui leur est assignée au Feuilleton.
Se habla aquí claramente de la precedencia, prioridad, o sea del
orden en
que se deban tratar los asuntos, pero este orden, esta secuencia, se
define
en el Order Paper / Feuilleton, y no en las Orders
of the Day / Ordre du jour,
que sólo indican qué es lo que se deba
tratar, pero no en qué orden.
Alemán
Kluge, Etymologisches Wörterbuch:
Tagesordnung f. Ingl. order of the
day se introduce
como término técnico del parlamentarismo en Francia
en forma de traducción calcada, ordre du jour, que en
los próximos años se convierte en un frase hecha política
(especialmente en la fórmula on passe à l'ordre du
jour)
y se encuentra como tal en textos alemanes desde 1790.
Como traducción calcada aparece Ordnung des Tages
en febrero de 1791, Tagesordnung desde Archenholz
1793, Die Pariser Jacobiner, p. 180 [...]
Meyers Enzyklopädisches Lexikon
Tomo 23, p. 158
Tagesordnung f: Zusammenstellung der Beratungspunkte
einer Sitzung oder Tagung. (Relación de los puntos a tratar
en una sesión o asamblea)
La frase, calcada de ordre du jour, indica lo que deba tratarse
y su
correcta interpretación es la de una orden.
Italiano
http://www.garzanti.it/....Garzanti
Linguistica
ordine del giorno, foglio diramato quotidianamente da un'amministrazione,
un comando militare ecc., con comunicazioni varie; elenco degli argomenti
che devono essere discussi in una riunione
o anche proposta scritta di carattere programmatico che si mette ai voti:
mettere,
essere all'ordine del
giorno; presentare, votare, approvare, respingere un ordine
del giorno;
essere all'ordine del giorno, (fig.) essere comune, diffuso,
o d'attualità
Portugués
http://www.uol.com.br/michaelis/....Michaelis
Ordem do dia (sf):
a) matéria de que uma assembléia se
deve ocupar especialmente
durante a sessão;
b) Mil: publicação que o comandante do corpo faz cada
dia, com
a discriminação dos serviços, instruções
e formaturas que devem
ser executados;
c) Mil: momento ou ocasião do dia em que o general distribui
as
suas ordens aos corpos que estão sob o seu comando.
Español
DRAE
[orden] del día.
1. Determinación de lo que [en el día de
que se trata] deba ser objeto
de las discusiones o tareas de una asamblea o corporación.
2. Mil. La que diariamente se da a los cuerpos de un ejército
o guarnición señalando el servicio que han de prestar
las tropas.
Julio Casares
[orden] del día.
Lista de los asuntos que [en una determinada fecha] han
de tratarse
en una asamblea o corporación.|Mil. La que diariamente
se da a
los cuerpos de un ejército o guarnición.
María Moliner
Indica María Moliner en su
obra original:
O. DEL DÍA. Lista de los asuntos
que han de ser tratados en una
*reunión, *consejo, *asamblea, etc.
ESTAR una cosa A LA ORDEN
DEL DÍA. Ser usual o frecuente en el tiempo
o lugar de que se trata: ‘Los suicidios estaban a la orden del día’.
María Moliner hace en su DICCIONARIO DE USO DEL
ESPAÑOL nueve
remisiones a ORDEN DEL DÍA en asamblea,
asunto, contraseña, cuestión,
día, lista, orden, proyecto y sesión. En CONTRASEÑA
indica: Palabra que
se da en la orden del día y que, añadida al
santo y seña, sirve para el reconocimiento y recibo de las rondas.
Se refiere aquí, sin lugar a dudas, al uso de orden del día
en el ámbito
militar, que no especifica separadamente, lo que hace pensar que se
pudiera incluir dentro del etcétera de su única
definición de O. DEL DÍA.
Miguel de Toro y Gisbert
El Nuevo Pequeño LAROUSSE Ilustrado (1954), adaptado
al español por
el Dr. Miguel de Toro y Gisbert, miembro correspondiente de la Real
Academia Española en Francia, indicaba:
La orden del día, asuntos en que debe
ocuparse una asamblea
en cada sesión.
Santamaría, Cuartas y Mangada
Diccionario de incorrecciones, particularidades y curiosidades
del lenguaje (Paraninfo, Madrid, 1975, ISBN 84-283-011 2-3) Se registraba
aquí el
orden del día expresamente como una incorrección.
Debía decirse la orden
del día.
Emilio M. Martínez Amador
En su Diccionario Gramatical dice sobre el género
de orden:
En estos casos no cabe duda acerca del género; pero
sí cuando
se trata, por ejemplo, de «orden del día»;
pues si en el lenguaje
parlamentario se dice, a la francesa, «pasar al orden
del día»,
la frase familiar corriente para designar la boga de una cosa es:
«está a la orden del día».
Pero lo que no indica Martínez Amador es que decir el orden del
día
no sólo sería un galicismo, sino que al hablar de un
orden se cambia
el sentido de la frase, haciéndose de un mandato una
secuencia
que
no existe, según vimos, tanto en francés como en inglés
—de donde la
frase proviene— ni en otras lenguas. Si bien en francés se dice
l'ordre
du jour, se debe simplemente a que ordre
existe en francés sólo en
masculino. No obstante, ordre significa aquí una orden
y
no un orden,
por más que l'ordre pueda sonar a «el orden»
en oídos menos advertidos.
¿El orden del día?
Así como en inglés y francés, tampoco en italiano
ni en portugués existe en
la expresión una idea de sucesión, de secuencia, de un
orden; lo mismo en
castellano. Pero sí se hallan en todas las definiciones formas
verbales como
devono essere discussi, se
deve ocupar, deba ser objeto, han
de tratarse, debe
ocuparse, han
de ser tratados, doit s'occuper,
doivent
examiner, donneront
lieu à délibération,
business
set down, tasks appointed,
business
to be considered
or done,
con
las que claramente se imparte la idea de mandato a cumplir, de observancia,
pero jamás de un orden, de una secuencia o sucesión.
En consecuencia, es impropio hablar de «el»
orden del día, pues esta idea
de un orden no existe en la frase. La forma correcta, la
orden día, se emplea
corrientemente tanto en España como en Hispanoamérica.
Este uso está
documentado en numerosos ejemplos tomados de sesiones de parlamentos,
de universidades y de todo tipo de instituciones, oficiales y privadas,
así como
de la prensa diaria, que pueden consultarse aquí:
LA
ORDEN DEL DÍA - 250 ejemplos documentados del empleo de la frase
|
|