Consultas de uso del Idioma Español
Realizar consulta
LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas, correctores y periodistas especializados.
Atendemos consultas sobre el uso del idioma español, su morfología, semántica, sintaxis y ortografía.
Últimas consultas
-
¿Es la palabra «comedidamente» correcta? La utilizo para redactar textos donde pido respetuosamente un servicio o diligencia. La he buscado en el diccionario de la RAE pero no me aparece exactamente.>>> FranNuestra respuesta:
Los adverbios terminados en -mente no suelen registrarse en los diccionarios, salvo que su significado difiera de la palabra de la cual derivan. Como no es este el caso, no figura en el diccionario: comedidamente 'de forma comedida'.
-
Desearía conocer el origen de esta palabra. Alguna enciclopedia dice que es voz caribe y que significa «choza o bohío sin divisiones internas donde vive una familia numerosa». Pero, por otra parte, nosotros en la Argentina, le damos significación de individuo maleducado, grosero, ordinario, etc., ¿qué me pueden agregar ustedes al respecto?>>> JoaquínNuestra respuesta:Para informarse acerca de la palabra referida, le sugerimos el siguiente enlace:
http://www.enperspectiva.net/blogs/lengua-curiosaguarango/. Ahí el etimólogo Ricardo Soca hace un exhaustivo estudio de la palabra guarango.
-
Existe el plural «se abren las puertas» o «se separan en grupos»?>>> Cathia RodríguezNuestra respuesta:Siempre que se trate de oraciones pasivas reflejas, el verbo concordará en singular o en plural con el sujeto paciente de la oración.
Se abre la puerta / Se abren las puertas.
Se separa el material en grupos / Se separan los materiales en grupos.
Pero se usa siempre el verbo en tercera persona del singular con la preposición 'a' y objeto de persona:
Se separa al personal en grupos / Se separa a las personas en grupos.
-
¿Cual es la forma correcta del verbo: anchar/ensanchar/enanchar?>>> TatianaNuestra respuesta:En lenguaje esmerado: ensanchar. En lenguaje coloquial, las otras dos formas son adecuadas.
-
¿Cuál sería la forma correcta si se refiere a una mujer: «Comenzó a llamarla mamá» o «Comenzó a llamarle mamá»?>>> Olga Rico CadavidNuestra respuesta:
Aunque se registra vacilación en el uso del dativo o el acusativo en la mayoría de las variedades lingüísticas, en el español actual se aconseja el uso del acusativo: «Comenzó a llamarla mamá».
-
¿«Denigrar a» o «denigrar de»?>>> Darío RojasNuestra respuesta:
Denigrar es un verbo transitivo que significa 'ofender o insultar gravemente a alguien, en especial con acusaciones injustas'. El hombre denigraba a sus obreros, aprovechándose de la escasez de trabajo en el lugar.
-
¿Es correcta la expresión «Estoy abocada a redactar el informe»? Suelo tener dudas cuándo usar ‘avocarse’ y ‘abocarse’.>>> SonyaNuestra respuesta:
Avocar es un término que se usa especialmente en derecho, referido especialmente a una autoridad, y significa ‘asumir una función que le corresponde a una autoridad inferior’. Por ejemplo: Ante la crisis económica que atraviesa la región, los presidentes de los países que la conforman, avocaron las funciones de los ministros de Economía.
Abocar(se) en algunos países de América (entre ellos, la Argentina) significa entregarse de lleno a la realización de algo o a la consideración de un asunto: Estoy abocada a redactar el informe/a enteder su cuestionamiento.
-
En Venezuela se utiliza la palabra «vendimia» para referirse a la venta de algún producto en particular; por ejemplo: «Mañana habrá vendimia de carne en el sector El Rosal» o «Hagamos una vendimia para recolectar fondos». Mi pregunta es: ¿Está bien utilizada la palabra vendimia para referirse a la venta de algo?>>> José MelgarejoNuestra respuesta:
En el español general, una acepción de vendimia (DRAE) es 'provecho o fruto abundante que se saca de algo'. El Diccionario de americanismos define vendimia como 'venta' y la considera un mexicanismo. Evidentemente, también es un venezolanismo. Su uso es, por ende, adecuado en esa variedad.
-
Expresión muy común en Argentina . Significaría algo así como: 'no hay perdón o posibilidad de cambio' .>>> Hugo RamalloNuestra respuesta:Esta expresión se usa en todo el ámbito del español. Tomamos la entrada correspondiente del libro La fascinante historia de las palabras, de Ricardo Soca:
tutía
Antiguo nombre del óxido de zinc impuro, que se acumula en las paredes internas de las chimeneas de los hornos en que se funden algunos minerales. La atutía tomó su nombre del árabe tutiyá, que se refería a otro compuesto, el sulfato de cobre. La confusión de los nombres de ambas sustancias se debió a que las dos eran usadas como colirio. En cierta época, la atutía se usaba también para elaborar cierto ungüento al que se atribuía la propiedad de curar muchos males, hasta que en cierto momento se hizo sinónimo de 'panacea'.
La palabra, que se usa también con el mismo sentido en portugués tutia y en francéstutie o tuthie, es probablemente de origen indoeuropeo y se encuentra también en el sánscrito tuttha 'sulfato de cobre usado como colirio'.El nombre español dio origen a la expresión "no hay tutía" para referirse a una situación sin salida, para la cual no hay remedio alguno. Olvidado el origen de la locución, con frecuencia se escribe "no hay tu tía" aludiendo tal vez a algún pariente que podría sacar a alguien de un atolladero.
-
En la última oración del último párrafo de la descripción del origen de la palabra «zurdo» (http://elcastellano.org/palabra/zurdo) aparece el siguiente texto: «La lingüística histórica a permitido establecer que [...]» Es evidente que el ‘a’ (del texto anterior) se refiere al verbo ‘haber’. En ese sentido, son correctas y equivalentes las expresiones «a permitido» y «ha permitido»?>>> Victor WongNuestra respuesta:
Si usted busca en www.elcastellano.org/palabra/zurdo comprobará que aparece el verbo con hache. Evidentemente, ha sido un error en la transcripción del texto.