twitter account

Consultas de uso del Idioma Español

Realizar consulta

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas, correctores y periodistas especializados.

Atendemos consultas sobre el uso del idioma español, su morfología, semántica, sintaxis y ortografía.

Realizar consulta

Últimas consultas

  • No sé cómo conjugar el verbo gustar en este caso: Me gusta la paella y los albaricoques, o Me gustan la paella y los albaricoques.
    >>> nathalie
    Nuestra respuesta:

    Dado que el sujeto de la oración es la paella y los albaricoques, corresponde escribir el verbo en tercera persona del plural: Me gustan...

  • Me gustaría saber qué significa «orden público» en cualquier ámbito, aunque especialmente en seguridad.
    >>> JUSTO
    Nuestra respuesta:

    Según el Diccionario de la lengua española, que puede consultar en dle.rae.es, significa ‘situación de normal funcionamiento de las instituciones públicas y privadas, en la que las personas ejercen pacíficamente sus derechos y libertades’.

  • ¿Por qué la palabra Psicología, lleva la P inicial? ¿se debe a su origen? ¿Y por qué sicólogo, no?
    >>> BLANCA SUAREZ
    Nuestra respuesta:

    La palabra psicología proviene del elemento compositivo griego ψυχο- (psycho), con λογος (logos) ‘palabra’. El retiro de la p inicial fue una decisión de la Academia Española, que no fue aceptada en los ámbitos académicos de esa área. De hecho, usted no encontrará ningún libro sobre psicología o psiquiatría donde no figure la p. Se usa más bien en la prensa y en textos de legos en la materia.

  • ¿Por qué si Estados Unidos es EE. UU., República Oriental del Uruguay no es RROOUU, la República Argentina no es RRAA o Santiago del Estero no es SSEE?
    >>> Juan Manuel Aragón
    Nuestra respuesta:

    Las siglas se duplican cuando corresponden a palabras en plural, como en FF. AA. o EE. UU., pero esto no ocurre en los casos que usted menciona.

  • ¿Se dice: yo trabajo por la noche o de noche?
    >>> Marisa Valdeolmillos
    Nuestra respuesta:

    Ambas preposiciones son válidas.

  • ¿Es correcto emplear este término "severo/a" como sinónimo en español de "grave" al calificar una enfermedad o traumatismo?
    >>> Manuel Zabala Gamarra
    Nuestra respuesta:

    Esa sinonimia entre severo y grave ha sido criticada por constituir un anglicismo, y no fue reconocida hasta hoy por la Academia Española. Sin embargo, las palabras y sus significados no nacen en los diccionarios, sino que se constituyen y cambian en el uso de los hablantes. De hecho, en el propio Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) de la Academia aparecen varios casos de “severa enfermedad”, “severo traumatismo” y “severa hemorragia”. En Google, el sintagma “severa enfermedad” muestra 48.000 casos, especialmente en publicaciones médicas, de modo que entendemos que ese significado ya está instalado en la lengua y que su uso es adecuado.

     

  • Con mis compañeros de trabajo estamos teniendo la duda si la palabra «contactación» está bien o si es un error de la degeneración de la palabra contacto.
    >>> Jaime
    Nuestra respuesta:

    La palabra contactación no existe en nuestra lengua; parece un alargamiento innecesario de contacto.

  • Me gustaría saber si es correcto decir "hi/i a ver que te salió" del vervo ir.
    >>> Pablo
    Nuestra respuesta:

    Esas formas del verbo ir son inexistentes e ignoramos qué se pretende expresar con ellas. Si fuera una orden o exhortación, se debería decir : «Ve a ver qué te salió».

  • Me gustaría saber el origem etimológico e histórico de la palabra bravo.
    >>> Lorenza
    Nuestra respuesta:

    Bravo proviene del latín pravus, ‘malo’, ‘inculto’, que no aparece en los escritos en romance. Bravo, en cambio, se emplea con su forma actual desde el siglo XIII, principalmente en las obras de Alfonso X el Sabio.

  • Maqueto/maketo, ¿cuál es el origen de la palabra?
    >>> José Francisco
    Nuestra respuesta:

    Según el Diccionario de la lengua española (DLE), maqueto es un vocablo despectivo que se usa en el País Vasco para referir al inmigrante que procede de otra región española y no conoce ni habla vasco