narcotráfico
Los griegos llamaban ναρκωτικός (narkōtikós) ‘adormecedor’.a las sustancias que inducían el sueño, a partir de narké ‘adormecimiento, entumecimiento’. La palabra narcótico entró al español y, con alguna variante, a diversas lenguas europeas por vía culta, al latín científico, entre los siglos XVI y XVII, y en castellano fue incorporada al diccionario académico en la primera edición (Autoridades, 1734). En francés adoptó la forma narcotique, en inglés narcotic y, en portugués y español narcótico, entre muchas otras lenguas.
Por otra parte, los romanos usaban usaban el verbo transvehere para significar ‘ir de un lugar a otro’, ‘transportar algo de un lugar a otro o de una región a otra’. En sentido metafórico este verbo se empleaba también en referencia al transcurso del tiempo; Tácito decía transvectum est tempus para significar ‘ya se fue el tiempo’, ‘ya pasó el tiempo’.
Posteriormente en las lenguas romances la v se convirtió en f, dando lugar al trafegar y al verbo italiano trafficare, así como al sustantivo tráfico, ya con la denotación de ‘transportar (y comerciar)’ mercaderías.
Con el auge del tráfico de drogas ocurrido a partir del siglo XX nació un nuevo término para designar la nueva plaga social mediante la fusión de narkáo+tráfico, dando lugar a palabras como narcotráfico y narcotraficante, que hoy son de uso cotidiano en las páginas de todos los diari os desde la segunda mitad del siglo XX.