LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Miércoles, 22 de enero de 2025

escabullirse

LA PALABRA DEL DÍA

Escabulléndose de la cárcel

escabullirse

Apartarse alguien disimuladamente de alguien con quien estaba. Era una conversación muy aburrida, y la fiesta estaba llena de gente interesante, así que en cuanto pude, me escabullí.

También se usa con el significado de ‘sortear la contundencia de las razones contrarias’: Le demostraron que estaba equivocado en todo, pero logró escabullirse con unos pretextos que no convencieron a nadie.

Pero en su uso más frecuente significa ‘escapar’, ‘huir’ alguien, sea de la cárcel, de la policía o de sus captores: El comerciante había sido secuestrado por delincuentes, pero logró escabullirse.  

La palabra coincide con el portugués escapulir-se ‘escapar’, ‘librarse de algo’ y con el italiano scapolarsi, del mismo significado.

Corominas (1980) hipotetiza un latín vulgar excapulare, derivado de capulāre  ‘enlazar reses’, y este de capĕre ‘agarrar’, ‘capturar’. Según él, la palabra española se contaminó con escullirse, ‘resbalar’, ‘escabullirse’, un vocablo originado en el gótico usquillan ‘manar el agua’, que aún figura en el diccionario de la Academia, aunque nadie la use.

Veamos este ejemplo de Almudena Grandes en Los aires difíciles (2002):

En aquella casa de tres pisos, con dos puertas, en la que ella había aprendido a escabullirse sin avisar, sin hacer ruido, siempre abajo si él estaba arriba, siempre arriba si él estaba abajo.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

peccora

Del latín pecus.

f. Ganado ovino. Cf. el español actual pécora.

Quisquis hoc testamentum violare voluerit aut cum peccora sua in predicto termino intraverit, libra auri pariet in fisco, demumque cum Iuda traditore habeat partem in inferno. Testamento de Íñigo Blascónez (973). Corde. 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Cuál es el modo adecuado? Tal vez, están rezando por usted o Tal vez, estén rezando por usted.

Los adverbios probablemente, quizá(s) y la locución tal vez se emplean tanto con indicativo como con subjuntivo según se quiera imprimir mayor o menor certeza o seguridad a lo que se desee expresar. En el caso consultado, tal vez están implica mayor certidumbre que tal vez estén. Note que la coma delante del verbo no corresponde en este caso.

 

EL LATÍN DEL DÍA

nullus liber erit si quis amare volet.

Nadie será libre si desea amar (Propercio)

Fecha de envío: 
Viernes, 3 de enero de 2025