LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Martes, 04 de marzo de 2025

pifiar

LA PALABRA DEL DÍA

Jugador pifia el balón y facilita un gol del equipo adversario

pifiar

Dar, por error, un golpe de refilón en el billar y, por extensión, cometer cualquier error por descuido o torpeza. En este fragmento de Alejandro Dolina, en su novela El ángel gris (1993), vemos un ejemplo de pifia en el fútbol:

Le salió un tiro miserable, mordido, pifiado y la pelota pasó a tres metros del arco.

O este otro, del uruguayo Eduardo Galeano:

Con una sola pifia, el guardameta arruina un partido o pierde un campeonato, y entonces el público olvida súbitamente todas sus hazañas y lo condena a la desgracia eterna.

Corominas (1980) vincula esta palabra con pipa, cuyo sentido primitivo en nuestra lengua habría sido, hacia 1500, el de una pequeña flauta hecha con caña de centeno, y lo relaciona con el latín pīpare ‘piar de los pájaros’. Según este autor, “sería una comparación muy natural del sonido de la flauta con el pío de las aves”. El vocablo latino habría sido tomado por varias lenguas europeas, entre ellas, el alto alemán antiguo pfîfen, hoy pfeifen ‘silbar’, que el Diccionario de la lengua española menciona como étimo de pifiar. En efecto, de este verbo surge en castellano la antigua voz pifar ‘picar el caballo’ y pifiar ‘hacer que se oiga demasiado el soplo de la flauta, y luego, ‘burlarse de alguien’, de donde, más tarde, ‘hacer una pifia en el billar o en los trucos’, significado que llevó a ‘fallar en cualquier cosa’.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

El derecho de asilo era una ley de medieval por la cual los perseguidos podrían refugiarse en iglesias o monasterios / Óleo de Fco. Javier Amérigo y Aparici (1892)

receptar

Del latín recipĕre ‘recibir’.

1. tr. Dar abrigo a un fugitivo.

Ninguno non sea osado de aqui adelante de receptar mal fechores que ouieren cometido delitos nin debdores que fuyeren por non pagar. Cortes de Toledo (1480). Corde.

2. prnl. intr. Refugiarse.

Que se ponga cerco sobre las fortalezas donde se receptaren los malfechores y se derriben: porque no se reciban de alli mas daños. Cuaderno de las leyes nuevas. (1486). Corde.

3. tr. Cobrar impuestos o derechos.

Reputamos en singular complacencia haya deliberado receptar cadanyo iii mil modins de la dicha sal, por algunos anyos. Carta de Fernando el Católico (1484). Corde.

PÍLDORAS DE LENGUAJE

«Internalizar» e «interiorizar» se emplean indistintamente, pero la primera no tiene respaldo académico (DRAE), razón por la cual desaconsejan su uso. ¿Esta palabra se encuentra registrada en algún otro diccionario que respalde su buen empleo?

El uso adecuado de una palabra determinada no debe estar necesariamente respaldado por ningún diccionario. Los diccionarios no tienen carácter normativo, son meros registros de los vocablos que emplean los usuarios del idioma, si bien es cierto que no recogen todos los vocablos existentes. No obstante, el término internalizar está registrado en el Diccionario de la lengua española (DLE), que usted podrá verificar en https://dle.rae.es/internalizar.

EL LATÍN DEL DÍA

invidia, tamquam ignis, summa petit.

La envidia, como el fuego, alcanza los puntos más elevados (Tito Livio).

Fecha de envío: 
Miércoles, 19 de febrero de 2025