Traducción de nombres propios
Palabra sobre la que consulta:
Traducción de nombres propios
Consulta:
¿Es correcto traducir los nombres propios exranjeros al español?
(ej: John-Juán ... Jürgen-Jorge ... Adolphe-Adolfo)
¿Los nombres de los idiomas se escriben con Mayúsculas?
Yo hablo Inglés ... Tú hablas Francés ... Él habla Alemán.
Respuesta:
Si los signos gráficos de los nombres corresponden al alfabeto latino, en general no se traducen (o no deberían traducirse). Históricamente se han traducido (y se siguen traduciendo) los nombres de personas que poseen títulos nobiliarios (reyes, príncipes, duques, etc.); de representantes religiosos (apóstoles, papas, etc.); de personalidades sobresalientes en la política, las ciencias o las artes.
Los nombres de los idiomas se escriben con minúscula inicial porque son sustantivos comunes: inglés, francés, alemán, español.