¿Qué lenguas hablan realmente en la serie Vikingos?
Los realizadores llegaron a resucitar una lengua muerta, el nórdico antiguo, para dar verosimilitud a la serie
Cuando Vikingos se estrenó en el History Channel en 2013 como una miniserie de una sola temporada, pocos hubieran vaticinado que la narrativa se se extendería a lo largo de seis temporadas. Vikingos logró mantener el mismo drama del norte de Europa, que Juego de Tronos perfeccionaría luego en HBO, situando su historia en un mundo que los espectadores pueden percibir como real.
Aunque Vikingos era, en última instancia, una obra de ficción histórica, sus creadores se basaron en una línea de tiempo real que comienza con la ascención del héroe inicial de la serie, Ragnar Lathtrop (Travis Fimmel), un personaje histórico real. La serie incluyó episodios basados en acontecimientos históricos como el asedio de París, la invasión de la Inglaterra anglosajona y una expedición vikinga que llegó al Mediterráneo. El creador de la serie, Michael Hirst, eligió a Ragnar como punto de partida porque su historia está al menos anclada en la verdad. Sabemos que Ragnar se casó con una escudera llamada Lagertha y que tuvo todos estos hijos, porque sus estos están registrados y reportados históricamente.
Si bien es cierto que basar una serie en documentos históricos disponibles contribuye en gran medida a que la audiencia acepte la historia como exacta y verdadera, History Channel hizo un gran trabajo para asegurarse de que la serie se sintiera y sonara lo más auténtica posible. A lo largo de la trama, los personajes hablan en lenguas antiguas que incluso las personas familiarizadas con los dialectos escandinavos no reconocerían. Estos son los idiomas que realmente se hablan en Vikingos.
Tratándose de una producción en inglés desarrollada para un público anglohablante, durante la mayor parte de su tiempo en pantalla, los personajes de Vikings hablan en inglés, independientemente de su procedencia. De vez en cuando, esta práctica puede dar lugar a confusiones, como señalan los fans en Reddit, como cuando un personaje cambia de un idioma a otro al interactuar con personajes de diferentes culturas, pero en general, el guión maneja estas transiciones con gracia.
Pero ¿a qué idioma cambian los personajes de Vikingos cuando el inglés no es apropiado? Aunque hubiera sido fácil para los creadores sustituirlo por un idioma escandinavo actual, que probablemente habría sonado lo suficientemente extraño para la mayoría de los angloparlantes, la serie ha ido un poco más allá. Según Express, cuando un personaje vikingo empieza a utilizar su lengua materna, habla en nórdico antiguo, un idioma extinto hace diez siglos, del cual provienen todas las lenguas escandinavas. Una especialista en nórdico antiguo de la Universidad de Islandia, Erika Sigurdson, traduce partes del guión de la serie a esta antigua lengua. A partir de ahí, un entrenador dialectal, Poll Moussoulides, trabaja con los actores para ayudarles a pronunciar correctamente los sonidos de aquella lengua perdida.
No obstante, el nórdico antiguo no es la única lengua que aparece en Vikingos. Los personajes de las provincias inglesas que se encuentran bajo el ataque de los vikingos invasores, por ejemplo, hablan inglés antiguo traducido por la Dra. Kate Wiles de la Universidad de Leeds. Asimismo, durante el Asedio de París, los personajes franceses hablan en fráncico antiguo, que “se basa en palabras recogidas de antiguos salmos y poemas”, explica Moussoulides a TV Insider. “Es la primera vez que se escucha esta lengua en 1.000 años”.