Analizaron académicos en Rusia actualidad de la lengua española en el mundo
Juan Pablo Duch, La JornadaMoscú - Convocados por las universidades Estatal Lingüística de Moscú y la de Cádiz, con el apoyo institucional de los respectivos ministerios de Relaciones Exteriores y de Educación, así como del Instituto Cervantes, estudiosos de la lengua y la literatura españolas de Rusia y España se dieron cita en la tercera Conferencia Internacional de Hispanistas, que durante tres días se llevó a cabo en un hotel de las afueras de esta capital.Muchos y muy variados fueron los temas expuestos en las 175 ponencias presentadas en cinco mesas de trabajo: Problemas teóricos de la lingüística; Teoría de la traducción y lingüística contrastiva; Teoría de la literatura y el arte; Historia, sociología, politología, y Problemas metodológicos de la enseñanza, lenguajes especiales.La conferencia en esta ocasión además tuvo una significación especial en homenaje a la memoria de Serguei Goncharenko, fallecido en mayo de hace dos años, gran impulsor en Rusia de la literatura en español mediante sus numerosas traducciones poéticas, antologías bilingües y ensayos.En la siempre cuidada y precisa versión de Goncharenko se conoce en ruso gran parte de la obra de Cervantes, Garcilaso de la Vega, Quevedo, Lope de Vega, Góngora, Unamuno, Martí, Huidobro, García Lorca, Alberti, Aleixandre, Guillén, Neruda y Borges, por mencionar algunas de las figuras más importantes de las letras hispanas, de entre el más del centenar de autores que tradujo, aparte de dejar como legado sesenta y tantos libros y antologías publicados.A iniciativa de Goncharenko, cuando se desempeñaba como vicerrector de la Universidad Estatal Lingüística de Moscú y presidente de la Asociación de Hispanistas de Rusia, se empezaron a celebrar en 1994 estos encuentros de estudiosos de Rusia y España, cuya tercera versión, ya sin él, acaba de concluir.Tributo póstumo a GoncharenkoReputados académicos impartieron conferencias magistrales en las sesiones plenarias. Darío Villanueva, quien ocupa el sillón D de la Real Academia Española, dedicó su exposición a La lectura en la Galaxia Internet, al tiempo que Natalia Fírsova, creadora de toda una escuela de investigadores rusos, dio a conocer sus más recientes hallazgos en materia de El estudio contrastivo intervariante de la lengua española.Imposible mencionar aquí todas las ponencias, pero vale la pena hacer una selección arbitraria –sin demérito de los otros trabajos presentados– para dar una idea de la amplísima temática abordada en la conferencia.De Las lenguas y dialectos en contacto, lenguas mezcladas habló Natalia Mijeyeva, titular del departamento de lenguas extranjeras de la Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos y primera lingüista en investigar en este país el español que hablan los mexicanos en el suroeste de Estados Unidos.Por su parte, Antonio Pamiés Beltrán, de la Universidad de Granada, se refirió a El simbolismo cultural en el lenguaje, Manuel Zancarrón Rivas, de la Universidad de Cádiz, intervino sobre La dimensión espacial en el verbo español, mientras Yuri Rylov, de la Universidad Estatal de Voronezh, definió la antroponimia como Lingüística de las paradojas.Una presentación sobre La imagen y el texto en el siglo XVII hizo Mariann Larsen, de la Universidad Complutense de Madrid, y Yuri Romanov, de la Universidad Estatal Lingüística de Moscú, se centró en los Principios de la selección del léxico en el marco del campo semántico tauromaquia.Joaquín Torquemada, de la Universidad de Granada, y Hermenegildo López, de la Universidad de León, rindieron sentido homenaje a Goncharenko.En total participaron representantes de 75 universidades e instituciones rusas y españolas.