Diccionario de términos médicos en fase de edición
Europa PressEl Diccionario de términos médicos (DTM) ha comenzado su fase de edición con miras a ser presentada en el segundo semestre del año y con el objetivo de convertirse en «la primera gran obra de referencia de la lexicografía médica en español», así como en una «herramienta fundamental para la normalización de la terminología médica» en este idioma, una lengua que hablan más de 400 millones de personas. Se trata de un trabajo que arrancó en 1998 de manos de la Real Academia Nacional de Medicina (RANM) y que acaba de ser entregado a la Editorial Médica Panamericana con el «deseo» de ser un instrumento que contribuya «al fomento de un idioma médico unitario para todos los que comparten la misma lengua». De hecho, junto con la edición impresa, están previstas versiones para iPhone, iPad, tabletas y móviles en general, además de una versión en rústica para el estudiante. El DTM es el resultado de un trabajo liderado por una comisión de académicos y ha sido posible gracias al patrocinio de la Fundación Mutua Madrileña y la colaboración de la Fundación Ramón Areces y la Fundación RANM. Está dirigido a los profesionales biosanitarios, como médicos, enfermeros o estudiantes de ciencias de la salud; a especialistas de otros campos y ciencias afines, como psicólogos, farmacéuticos, biólogos o químicos; y también resultará «muy útil» a redactores médicos, traductores, periodistas, etcétera, sin embargo, su ámbito de influencia puede muy bien extenderse a toda la sociedad. En concreto, esta obra aloja casi 52.000 entradas; más de 30.000 sinónimos; más de 15.000 observaciones lingüísticas y técnicas; aporta etimologías e incluye las siglas, abreviaturas, símbolos y acrónimos más frecuentes. Además, recoge no sólo los términos, grafías y variantes correctos, sino también los erróneos con el fin de alertar al usuario y cada una de las entradas está acompañada de su equivalente en inglés.