El bilingüismo uruguayo llega al cine con el documental “Vozes Das Margens”
En Montevideo se ha estrenado Vozes das Margens, un documental sobre el bilingüismo fronterizo en un país supuestamente monolingüe. La película, dirigida por Ana María Carvalho y codirigida por Richie Machado, registra y celebra una variedad lingüística que muchas veces es estigmatizada o poco valorada: el portugués que se habla en la frontera con Brasil.
Vozes das Margens se propone sacar al llamado “portuñol” del estrecho ámbito de la frontera y darle una presencia pública a esa lengua socialmente poco valorada que se usa en el interior de las casas, muchas veces con disimulo. La película fue rodada en 2022 con apoyo la OEI, la Embajada de Brasil en Montevideo, la Embajada de Portugal en Montevideo, el Instituto Camões y el Instituto Guimarães Rosa. Es una coproducción con Incógnita Multimedia y la Universidad de Arizona y contiene el testimonio de 16 protagonistas de Rivera, Artigas y Cerro Largo.
El proyecto nace a partir de una investigación realizada por Carvalho en 1995 para su tesis de doctorado de la Universidad de California en Berkeley. La lingüista y directora comenzó a estudiar la lengua estando radicada en Rivera. En ese período entrevistó a 88 personas bilingües, lo que generó unas 200 horas de entrevistas en español y portugués. Desde entonces Carvalho realizó numerosas publicaciones sobre el tema y también pudo generar aportes a las prácticas pedagógicas que se aplican en la enseñanza del portugués en la frontera.
Tras estudiar esta lengua desde el punto de vista lingüístico y sociolingüístico, Carvalho entiende que el dialecto que se habla en la frontera uruguaya con Brasil es en realidad una variedad uruguaya del portugués. Si bien lo que se conoce como “portuñol” se nutre de numerosos préstamos lingüísticos del español, la lingüista sostiene que este dialecto mantiene la estructura de la lengua portuguesa. Esta variedad lingüística es trasmitida por generaciones en el ámbito familiar como lengua materna.