Estudian en Lisboa lenguas en contacto
EFEEl contacto entre el español y lenguas como el inglés (espanglish) o el tagalo (chabacano) estuvo ayer lunes en discusión en un congreso internacional sobre las fronteras de la lengua de Cervantes con otros idiomas en Europa y Latinoamérica.El coordinador del Departamento de Lingüística General y Románica de la Universidad de Lisboa (UL), José María Santos Rovira, explicó que «el contacto con otras lenguas siempre enriquece».En la jornada del domingo, en la que intervino en la apertura Ignacio Bosque Muñoz, miembro de la Real Academia España (RAE), se analizó el impacto de varias modalidades lingüísticas.Se trató en profundidad del espanglish, muy extendido en la comunidad hispana de EE.UU., y del chabacano, una lengua hablada en las ciudades filipinas de Zamboanga, Basilan y Cavite con vocabulario y frases españolas sobre una estructura gramatical tagala o bisaya.La influencia entre el árabe y el español en Ceuta –muy poco estudiada–, la mezcla del portugués y el español europeo o la del portugués de Brasil y el español latinoamericano fueron otras vertientes discutidas.El alicantino Santos Rovira, de 40 años, recordó cómo se enriqueció el español con el descubrimiento de América, pues se incorporaron al diccionario palabras nuevas como chocolate o tomate, productos entonces desconocidos para los europeos.