twitter account

Feligreses paraguayos rechazan la oración en guaraní

04/06/2015

Mientras que existe una fuerte promoción sobre el rezo en guaraní del Padre Nuestro en oportunidad de la visita papal, el padre Alberto Luna reconoce que celebrar una misa en el idioma nativo resulta muy complicado porque pareciera ser que al paraguayo no le entra la fe rezando en guaraní. Por este motivo el pa’i jesuita sugiere un “cambio de chip” para que en lo sucesivo el rezo pueda realizarse en guaraní.

La opinión del padre Luna es de suma trascendencia por ser el jefe provincial de los jesuitas en el Paraguay y recordando que fueron los que promovieron hace casi 40 años la traducción de la Biblia del español al guaraní y empezaron a celebrarse las primeras misas en el idioma nativo.

“En la mayoría de las iglesias no se utilizan la Biblia y el Padre Nuestro en guaraní porque por un lado tardó en hacerse, llegó tarde, y por otro lado porque la gente considera de menos el idioma guaraní y pareciera ser que no se sienten familiarizados. También porque nuestra alfabetización es más en castellano, cuando se tiene que leer en guaraní es más difícil”, empezó diciendo.

Afirmó que mucha responsabilidad tiene al respecto el Gobierno para que el guaraní se instale en el país y deje de ser algo “extraño” para muchos.

 

La historia

El provincial historió que el finado padre jesuita Diego Ortiz al igual que el también fallecido poeta Félix de Guarania y un gran equipo multisectorial trabajaron durante mucho tiempo para guaranizar el rezo y la Biblia que fue lanzado en el año 1996.

Recordó que esa fue la primera vez que se realizó la traducción total de la Biblia ya que existían traducciones anteriores pero solo por capítulos, nunca nada completo.

 

Fomentar el guaraní

El padre Luna aplaudió la decisión del Papa de rezar el Padre Nuestro en guaraní, debido a que es una forma de demostrarle a la gente que no es malo hablar el guaraní. Dijo que esto puede incluso ayudar a mucha gente a reflexionar sobre el tema.

Por otro lado, informó que ellos se van a encargar a través de las redes sociales de difundir músicas y clases de cómo aprender el Padre Nuestro en guaraní. También contó que en la página de internet YouTube ya hay un vídeo donde él mismo explica cómo aprender a rezar el Padre Nuestro en el idioma nativo. La gente puede acceder al vídeo.

 

Aprender el guaraní

El padre jesuita Jesús Montero Tirado irónicamente el jefe provincial en aquella época en que se realizaba la traducción de la Biblia al idioma nativo, nunca aprendió a hablar el mismo, debido a que le resulta mucho más difícil que el inglés, según dijo en comunicación con Crónica.

“A mí me gusta mucho el guaraní, pero lastimosamente en mis 41 años no pude aprender porque es un idioma muy difícil de aprender. Un día le pedí a la cocinera que me enseñe y a cambio le lavaba los platos, pero al final me dijo que no servía ni para lavar los platos ni para aprender guaraní”, dijo entre risas. Finalmente instó a la gente a valorar el idioma.