García Montero: “Las máquinas son importantes para defender la utilidad del español”
Tokio, 21 oct (EFE). El director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, afirmó este lunes que el español “debe ocupar un lugar importante” en la transformación digital para evitar sesgos en contra de este idioma en tecnologías como la inteligencia artificial (IA), en una entrevista a EFE, durante su visita a Japón.
García Montero destacó la necesidad de colaborar a nivel académico con Estados Unidos y con las comunidades hispanohablantes de la primera economía mundial y de otros países que son potencias tecnológicas, como Japón, para lograr que el prestigio con el que ya cuenta el español a nivel cultural se mantenga también en los ámbitos científico y digital.
“El Cervantes no tiene ninguna voluntad tradicionalista, de que lo viejo sea solo lo importante. Hay que abrir los ojos, y ver cómo se le da un sentido poético, literario y humano a todas las transformaciones que se están dando en nuestro siglo”, expresó el escritor y director de la institución, con motivo de su visita al Instituto Cervantes de Tokio.
El castellano en la transformación digital
En este sentido, la modernización, la cultura digital o los videojuegos forman ya parte del programa cultural del Cervantes de Tokio, junto a actividades de colaboración con hispanistas y traductores o de promoción de la literatura hispanohablante.
El director del Cervantes subrayó la importancia de “defender la utilidad del español” a través de la tecnología, y también advirtió del riesgo de que las máquinas “puedan crear sesgos” por el hecho de ser programadas por seres humanos.
“Esos sesgos pueden ser machistas, racistas... Pero pueden ser también sesgos que potencien la calidad cultural y humana de un idioma, y hacer que el español sea una lengua marginal o de pobres”, señaló.
El valor de la traducción humana frente a la IA
En cuanto a la aplicación de la IA a la traducción, García Montero ensalzó el valor que aporta el trabajo de especialistas humanos en ese campo, sin querer menoscabar la utilidad de las nuevas herramientas tecnológicas.
“La traducción en literatura tiene que estar hecha por unos profesionales que conozcan bien la cultura, y que sepan que una traducción responde a un idioma, y que un idioma es una comunidad, mucho más que un conjunto de palabras”, opinó.
Manifestó asimismo que sería un “cretino” si despreciara las posibilidades que ofrece la tecnología a la hora, por ejemplo, de traducir de forma automática el menú de un restaurante en japonés mediante una aplicación de móvil.
“Pero me parece muy peligroso creer que ahí se acaba la comunicación, porque hay otro tipo de reto que tenemos más profundo”, reflexionó.
El castellano en Japón y en Asia
Uno de los compromisos del Cervantes en Japón es incrementar precisamente el número de traducciones literarias del español al japonés, que actualmente se sitúan en unos 15 o 20 libros al año, según García Montero.
Para ello, se busca apoyar las traducciones de “jóvenes autores” además de “los Cervantes, Borges, García Márquez y otros clásicos o contemporáneos más conocidos”, y potenciar los vínculos que existen entre las culturas nipona y latinoamericana.
Un buen exponente de ello es el exitoso escritor nipón Haruki Murakami, Premio Princesa de Asturias de las Letras 2023 y cuya obra contiene influencias del realismo mágico latinoamericano. García Montero visitó hoy una biblioteca dedicada a Murakami en la Universidad tokiota de Waseda en el marco de su viaje a Japón.
Otras expresiones culturales que generan un enorme interés hacia el español en el caso concreto de Japón y a nivel más amplio en Asia son el flamenco, el fútbol, la música contemporánea y las series o películas, destacó García Montero, quien dijo que el Cervantes “no solo trabaja con la alta cultura, sino también con la cultura popular”.
El director del Cervantes señaló que esta institución ha aumentado su presencia en Asia con la apertura reciente de un centro propio en Shanghái (China) o la puesta en marcha de otro en Seúl en 2022, cuya inauguración oficial está prevista para los primeros meses del próximo año.
A la expansión internacional de la institución se han sumado también en los últimos años otros nuevos centros en Los Ángeles (Estados Unidos) y Dakar, y las próximas aperturas previstas en Miami (EE.UU.) y en Mauritania, explicó García Montero.