Hong Kong dicta reglas léxicas a sus funcionarios
El gobierno de Hong Kong impartió instrucciones a sus funcionarios para uniformizar los términos empleados para describir cuestiones de soberanía y la relación de ese territorio con la República Popular China, informó este miércoles el diario South China Morning Post.
De acordo com el periódico, los funcionarios recibieron este martes una circular en mandarín y en inglés sobre el Uso correcto de la terminología, en el cual se establece que los departamentos estatales no deben usar la expresión "relaciones China-Hong Kong", sino "relaciones China Continental-Hong Kong".
La circular determina instruye asimismo en el sentido de que se evite el término "reunificación" para referirse a la transferencia de Hong Kong del Reino Unido a China, puesto que esa expresión "debe ser empleada solo en el contexto de la cuestión de Taiwán". El término correcto en este caso es "regreso a China" o "a la patria" o también "reinicio del ejercicio de la soberanía en Hong Kong".
También será preciso evitar el término administración en referencia al Poder Ejecutivo; en este acaso la palabra indicada será "Gobierno", establece la circular oficial.
"Es raro que un gobierno emita una circular sobre la terminología relativa a las relaciones entre Hong Kong y la China sobre la soberanía de la ciudad, pero es perfectamente normal que un gobierno estandarice los términos que emplea", dijo una fuente gubernamental de Hong Kong.
La diputada del Partido Cívico Claudia Mo Man-ching, quien también es una veterana periodista, dijo que la medida puso en evidencia que el gobierno buscaba ocultar el sentido de soberanía entre los habitantes de Hong Kong y fortalecer la autoridad del gobierno central: "Si una autoridad quiere controlar la ciudad, tiene que controlar primero el lenguaje oficial", expresó la legisladora.