Una de las disciplinas deportivas que más ha crecido como espectáculo de masas en los treinta últimos años ha sido el tenis. El interés del gran público por las emociones de los grandes torneos de la ATP (Asociación de Tenistas Profesionales), por la clasificación del Grand Slam (suma de estas grandes pruebas) y por las competiciones de la Copa Davis han convertido en frecuentes una serie de términos, que el periodismo especializado en deportes ya ha logrado castellanizar. Algunos ejemplos de esas voces y de sus equivalencias en idioma español son:
Ace: Saque ganador o tanto directo de saque.
Advantage: Ventaja.
Bola de break: Bola de ruptura.
Break: Rotura de servicio.
Deuce: Iguales.
Drive: Golpe ras de red.
Game: Juego.
Lawn-tennis: Tenis.
Lob: Globo.
Match-ball: Bola de partido.
Match-point: Punto de partido.
Net: Red.
Passing shot: Golpe paralelo o golpe cruzado.
Set: Manga.
Set-ball: Bola de manga.
Set-point: Punto de manga.
Single: Partido individual, no de dobles.
Smash: Mate.
Tie-break: Desempate. Juego decisivo. También se utiliza la forma muerte súbita, aunque no se suele recomendar en los libros de estilo de información general.
Winner: Tanto ganador.