Gramática: pronombres le, lo, la
Soy colombiana y trabajo ahora con españoles a quienes les oigo decir comúnmente: Yo se la digo (para referirse a darle un mensaje a una mujer). En mi opinión la hace las veces del sustantivo mensaje que es masculino, si habláramos de darle una invitación entonces sería correcto: Yo se la doy. Al parecer ellos (los españoles) usan el le / lo de acuerdo a si es una mujer quien recibe la acción. Tengo una confusión terrible con esto, ¿podrían ayudarme con esta duda gramatical?
Es un uso impropio en el que se reemplaza el complemento directo de género masculino por el pronombre átono la porque, erróneamente, se toma en cuenta el sexo del referente que, en realidad, constituye el complemento indirecto tácito o expreso: Yo se lo (el mensaje) digo (a ella).Yo: sujetose: duplicación del comp. indirecto (a ella > le)lo: reemplazo del comp. directo: (mensaje).El laísmo, que reemplaza erróneamente el pronombre le por la cuando el complemento indirecto es de persona femenina, se da en ciertas zonas de España, no en todas, y es desaconsejable en lenguaje esmerado.Ejemplo:La pedí que viniera. (Correcto: Le pedí que viniera).No es habitual la sustitución equivocada (la por lo) en casos de complemento directo.