Verbo haber
Hace algún tiempo la Real Academia aceptó como válido decir, por ejemplo, «Si yo te hubiera visto yo te hubiera saludado», haciendo caso omiso a la correcta y correspondiente «Si yo te hubiera visto yo te habría saludado». Mantengo mi posición en que la frase pronunciada por la Academia es válida para el lenguaje coloquial, mas no para el culto. Es precisamente lo que debería aclararse, porque no pueden eliminarse de un plumazo los propios usos de los modos y tiempos verbales. De lo contrario sería viable y correcto expresar «Si yo fuera rico mi esposa no fuera pobre», o «Si yo hubiera idoyo te fuera visto», en lugar de «Si yo fuera rico mi esposa no sería pobre» y «Si yo hubiera ido yo te habría visto», respectivamente. Hasta ahora la tan considerada Casa de la Gramatica Española no ha alegado que la frase de marras sea culta. Me gustaría sobremanera leer la opinión de ustedes.
El uso de fuera por hubiera o hubiese es arcaizante, no es correcto en el español de hoy.
La construcción condicional hipotética de pasado se construye canónicamente según el esquema: Si hubiera/hubiese + participio, hubiera/habría + participio. Es decir, cuando la prótasis (condición que acompaña al si) está expresada en pluscuamperfecto de subjuntivo, la apódosis (conclusión) puede expresarse en pluscuamperfecto de subjuntivo en -ra o en condicional compuesto: Si yo te hubiera visto, yo te habría / hubiera saludado. La permutación del condicional por el subjuntivo ocurre frecuentemente (y no únicamente en la apódosis de las construcciones condicionales), si bien más fácilmente en las formas compuestas, pero también se da en las formas simples (el imperfecto de subjuntivo por el condicional simple). Ocurre esta permutación porque, con el sentido de posibilidad o probabilidad, el valor temporal que expresan es equiparable. Así, tenemos, por ejemplo, «Debieras estudiar más» (por «Deberías estudiar más»); «Hubiera pensado que no se quisieran entender» (por «Habría pensado que no se quisieran entender»). Este uso viene de antiguo, como se puede apreciar en textos literarios de hace por lo menos cinco siglos, de ahí que oraciones como «Si no lloviera, yo fuera a nadar» o «Si no hubiera llovido, yo hubiera ido a nadar» sean aceptables, no obstante resultar en general mucho más inusuales los oraciones condicionales con apódosis en imperfecto de subjuntivo. En este último caso, por lo restringido de su empleo, es más recomendable valerse del condicional simple en la apódosis cuando corresponda: «Si no lloviera, iría a nadar».