LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Martes, 03 de diciembre de 2024

feijoada

LA PALABRA DEL DÍA

El plato nacional de Brasil

feijoada

En el Río de la Plata se emplea este término portugués para designar una 'comida hervida preparada con porotos secos en caldo, con carne de cerdo y de vaca, y otros ingredientes como boniato, papa y condimentos, suele acompañarse con arroz, fariña (harina de mandioca, del portugués farinha ‘harina’)  y pedazos de naranja (Diccionario del español del Uruguay). Pronunciar /feshoada/.

Es vocablo oriundo de Brasil, donde designa el plato nacional más típico, que el diccionario Houaiss define como ‘preparado con frijoles condimentados y cocidos con carnes saladas de diferentes partes del puerco: chorizo, charque, tocino (en España, bacon) y, en el Nordeste, con el añadido de legumbres de la comida nacional’.

El vocablo fue tomado del portugués europeo feijão, registrado en esa lengua desde el siglo XIII para designar a los frijoles, con los que comparte la etimología: el latín faseolus.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Deudor moroso tal vez implorando un nuevo plazo a su acreedor

pechero

1. m. Deudor que tiene la obligación de pagar.

[...] el pechero que juro que non auja la quantia si es fallado despues que juro mentira. pechara el pecho doblado. Anón. (c 1310). Leyes de estilo. Corde.

PÍLDORAS DE LENGUAJE

En el lenguaje coloquial encuentro repetidamente una expresión como propuesta para invitar a alguien a dar una respuesta, como al decir "te mando esta información a ver (o haber) que te parece" al estar escribiendo esta consulta intuyo que la forma correcta debería ser "te mando esta información para que me digas que te parece". ¿Se puede usar esta forma en el lenguaje escrito?

Con el sentido que aparece en la frase «Te mando esta información a ver qué te parece.» siempre se escribe "a ver" y nunca "haber". No es una expresión vulgar, con lo que no tiene nada de malo usarla en un texto escrito: «Les he enviado un texto sobre el punto 3. de la reunión de mañana, a ver qué les parece.» Sí es cierto que, si el registro utilizado es demasiado formal, conviene usar otras expresiones más adecuadas: «Me permito enviarle un resumen del texto con la esperanza de que me dé su opinión.» «Le envío el texto que me pidió y le ruego que no dude en hacerme saber sus impresiones.

EL LATÍN DEL DÍA

rus in urbe.

El campo en la ciudad. Paraje retirado, dentro de una ciudad, pero tan lleno de vegetación que parece rural. Con esta expresión se aludía en Roma a los jardines de las mansiones señoriales.

Fecha de envío: 
Miércoles, 11 de agosto de 2021