twitter account

Zoom se dispone a derribar la barrera del idioma

01/07/2021
Joel Khalili

El software de videoconferencias que está revolucionando la red

La empresa de videoconferencias Zoom ha revelado que va a adquirir la empresa de traducción en directo Kites GmbH por una cantidad que no se dio a conocer.

La empresa ayudará a desarrollar soluciones de traducción automática (TA) que permitan a los usuarios de Zoom comunicarse en tiempo real con colegas y socios de todo el mundo, independientemente de los idiomas que hablen.

"Buscamos continuamente nuevas formas de ofrecer felicidad a nuestros usuarios y mejorar la productividad de las reuniones, y las soluciones de traducción automática serán fundamentales para mejorar nuestra plataforma para los clientes de Zoom en todo el mundo", ha declarado Velchamy Sankarlingam, Presidente de Producto e Ingeniería de Zoom.

Adquisición de Zoom

Kites fue fundada en 2015 por dos académicos del Instituto de Tecnología de Karlsruhe en Alemania, el Dr. Alex Waibel y el Dr. Sebastian Stüker. El pequeño equipo de doce personas de la empresa se integrará en el departamento de ingeniería de Zoom, pero continuará con su labor de avance en la tecnología de traducción automática.

"Kites surgió con la misión de derribar las barreras lingüísticas y hacer que la interacción fluida entre idiomas sea una realidad de la vida cotidiana, y hace tiempo que admiramos a Zoom por su capacidad de conectar fácilmente a personas de todo el mundo", han declarado Waibel y Stüker.

"Sabemos que Zoom es el mejor socio para que Kites ayude a avanzar en nuestra misión y estamos entusiasmados por ver lo que viene bajo el increíble motor de innovación de Zoom".

El trabajo de Kites ampliará una función ya existente de Zoom, llamada Interpretaciones Simultáneas, que permite a las empresas disponer de traductores humanos en directo para unirse a las reuniones en segundo plano. La función baja el volumen del orador y sube el del traductor, lo que permite una comunicación casi en tiempo real entre hablantes de diferentes idiomas.

Aunque no se han hecho promesas explícitas, es de suponer que la adquisición de Kites allanará el camino para la introducción de subtítulos traducidos en tiempo real, evitando la necesidad de recurrir a un intérprete humano.

Este movimiento también ampliará la brecha con el servicio rival Microsoft Teams, que actualmente no ofrece ni traducción de subtítulos en vivo incorporada, ni una función comparable a la de las interpretaciones simultáneas.