LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Sábado, 23 de noviembre de 2024

misa

LA PALABRA DEL DÍA

Representación de una misa pontifical de rito romano (s. XV) / Museo Británico – Wikipedia Commons

misa

Ceremonia mayor de la religión católica, la misa aparece nombrada por primera vez en nuestra lengua en el Cantar de Mio Cid: «Passada es la noche, venida es la mañana, oida es la missa e luego cavalgavan». Originado en la Última Cena de Jesús con sus apóstoles, este acto litúrgico es practicado también por los anglicanos, luteranos, ortodoxos y coptos.

El origen de la palabra es el latín tardío missa, término usado por lo menos desde el tiempo de Constantino (siglo IV d. de C.). El vocablo latino fue tomado de la fórmula final del oficio religioso: Ite, missa est, habitualmente traducido libremente como ‘podéis iros, la misa ha terminado’.

 En realidad, en esta fórmula litúrgica, missa es el participio pasivo del verbo mittere  ‘enviar’, referido en este caso a la oración que se envía a Dios en la ceremonia; de modo que la traducción literal sería ‘Idos, [nuestra plegaria] ya ha sido enviada’.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Familia campesina medieval – Óleo de Louis Le Nain (1642)

excepto

adj. No dependiente.

[...] segunt en los otros capitoles es declarado excepto de parientes e parientes del vezino o cuidadano valient o recibient la dita valença. Ordenanzas de Zaragoza. (1429-1458). Corde.

PÍLDORAS DE LENGUAJE

Hola: dudar + que lleva el subjuntivo, mientrasno dudar + que equivale a es seguro y por tanto lleva el indicativo. esta regla la he leído en varias gramáticas y también me la han enseñado en la universidad, pero cada vez que digo algo como: No dudo que viene/vendrá a la fiesta mis amigos españoles dicen que suena mal. Entonces, no sé qué decir:No dudo que venga a la fiesta, No dudo que viene a la fiesta, No dudo que vendrá a la fiesta

El uso de uno u otro modo en castellano depende básicamente de la construcción que se haga y del verbo. En general, con uno u otro modo el hablante va a reflejar su percepción del evento o acción: asevera que se cumpla (indicativo) o lo imagina (subjuntivo). En este caso particular, el nativo preferirá de manera natural (y casi exclusivamente) el subjuntivo. No dudar algo’ significa no poner en duda algo, pero no significa tener certeza/seguridad de algo. No dudo que Luis venga hoy a la fiesta. (no dudo lo que me dices, seguro que Luis viene),  No dudo que Luis viene / vendrá hoy a la fiesta. (no dudo lo que me dices, definitivamente Luis viene).

EL LATÍN DEL DÍA

nihil est tam contrarium rationi atque constantiae quam fortuna.

Nada es más contrario a la razón y a la constancia que la fortuna (Cicerón)

Fecha de envío: 
Lunes, 26 de febrero de 2024