La Escuela de Traductores de Toledo recibe el Premio Sheikh Hamad de Traducción y Entendimiento Internacional
El Premio Sheikh Hamad
El Premio Sheikh Hamad de Traducción y Entendimiento Internacional (Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding) fue otorgado a la Escuela de Traductores de Toledo en la categoría ‘Trayectoria’, en la que también han sido distinguidos la Fundación de Cultura Islámica y el Colegio de México. Se trata de un galardón internacional creado en Doha en 2015 y gestionado por un consejo de administración, un comité directivo y un jurado independiente.
Su propósito es honrar a los traductores y los centros de traducción reconociendo su papel en el fortalecimiento de los lazos de amistad y cooperación entre los pueblos y naciones del mundo y recompensando el mérito y la excelencia en su labor creativa, informa la Universidad Castilla La Mancha (UCLM) en nota de prensa. Asimismo, aspira a inculcar una cultura de entendimiento y diálogo, promover la cultura árabe e islámica y enriquecerla con obras significativas de la literatura, el arte y la ciencia universales.
El profesor e investigador de la Escuela de Traductores Luis Miguel Cañada, que se encontraba en Doha interviniendo en el IX Congreso Internacional Problemáticas de la Traducción del Árabe, recibió el galardón en nombre del centro adscrito a la UCLM.
Por otra parte, en la categoría ‘Mejor traducción del árabe al español’, el primer premio recayó en Jaime Sánchez Ratia por su versión de Noticias y anécdotas de Abu Tammam: Quién es quién en el Bagdad literario de los siglos IX y X, obra traducida en el marco del programa “Clásicos Árabes de la Escuela de Traductores” y publicada en coedición con Editorial Verbum.
El segundo premio fue para Noemí Fierro por La república era esto de Alaa Al Aswani, y el tercero compartido para Angelina Gutiérrez Almenara y Pedro Buendía, por Feminismo en la poesía de la mujer catarí, de Hissa al-Mansuri, y El libro de la cuadratura del círculo de Al-Yahiz, respectivamente.