latino
Etimología - El origen de la palabra: latino
Originariamente, era el gentilicio de los pueblos del Lacio, pero se aplicaba también a la lengua latina. En la actualidad, se refiere a los pueblos de América y de Europa en los que se hablan lenguas derivadas del latín.
El origen de la palabra se sumerge en la bruma de remotas leyendas surgidas en los tiempos homéricos. Durante la guerra de Troya, Latinus era el rey de los aborígenes (de ab origines), primitivos pobladores de la Península Itálica.
Dice el relato que Eneas, después de la toma de Troya por los aqueos, llegó fugitivo a la costa italiana y fue acogido con su familia por Latinus. Iulo, uno de los hijos de Eneas, fue el fundador de la familia Iulia, en la que nacería Julio César ocho siglos más tarde.
Otra historia cuenta que Latino había guerreado contra Eneas y que, muertos ambos, los tirios y los aborígenes decidieron unirse para formar un nuevo pueblo, al que dieron el nombre del rey Latinus.
Más allá de la milenaria leyenda, lo cierto es que el nombre latinus lo tomaron los romanos para sí y para su lengua y cultura. Tras la caída del Imperio romano, se llamaron latinos los países que habían sido conquistados por Roma y también las lenguas que derivaron del latín.
La palabra cruzó el océano en la segunda mitad del siglo XIX, cuando intelectuales que rodeaban al emperador Napoleón III acuñaron la expresión América latina para justificar la invasión de México y la imposición de Maximiliano como emperador. Napoleón III creía que la expresión América latina hacía resaltar el carácter latino de Francia y la aproximaba a los mexicanos.
Cuando este nombre tendía al olvido, fue rescatado a comienzos del siglo XX por las corrientes políticas de izquierda para diferenciar a los países iberoamericanos de los Estados Unidos. En general, no suele usarse la expresión América latina ni el gentilicio latinoamericano para referirse a los canadienses de origen francés, quienes también son americanos de herencia latina.
En España la expresión siempre se ha usado poco, tal vez por entender que ella tiende a diluir el papel de España en América; se prefiere hispanoamericano o, cuando se desea incluir a Brasil, iberoamericano.
Estos textos ha sido extraídos de los libros de Ricardo Soca La fascinante historia de las palabras y Nuevas fascinantes historias de las palabras.
Ver otra palabra:
Copyright 2002 / 2007 -Todos los textos publicados están registrados en nombre de Ricardo Soca, titular de los derechos de autor. Queda terminantemente prohibida y será perseguida judicialmente la reproducción por cualquier procedimiento, sea sobre papel o por medios digitales e Internet, y su uso en radio o televisión, así como cualquier otro procedimiento previsto en la Convención Universal de Derechos de Autor, que protege esta obra.