Lunes, 18 de diciembre de 2017

Cada vez más rusos aprenden español

23/04/2015

 

Sputnik News

 

 

La cantidad de rusos que hablan en idioma castellano se ha incrementado durante los últimos años, alcanzando en cifra a los que hablan inglés, francés y alemán, según informó en entrevista exclusiva a Sputnik Nóvosti el embajador de España en Moscú, José Ignacio Carbajal Gárate.

"Una de mis grandes satisfacciones ha sido el comprobar muy recientemente que en este momento el idioma español ocupa ya en Rusia el mismo lugar que los idiomas inglés, francés y alemán, como consecuencia de su inclusión en las olimpiadas lingüísticas", señaló el diplomático.

arbajal indicó que ha habido una evolución al respecto.

"Cuando llegué aquí, me llamó mucho la atención ver la posición existente en la enseñanza del español, que no ocupaba la posición que le corresponde, no por ningún mérito especial, sino por la potencia funcional; un idioma hablado por quinientos millones de personas –en estos momentos yo creo que inmediatamente después del chino es la lengua nativa más hablada en el mundo, por encima del inglés–, me parecía que no ocupaba en Rusia el lugar que debería ocupar", señaló.

En ese sentido, el embajador español apeló al estado histórico de las relaciones entre ambos países, al referirse a que salvo durante el período de la Guerra Civil Española, "hubo un período bastante largo de treinta o cuarenta años en que el español, como consecuencia de la falta de relaciones con España, la influencia y la importancia del español disminuyó".

Además, el diplomático significó que Rusia estuvo durante muchos años, en especial durante el siglo XIX, bajo la esfera de las influencias francesa y alemana.

"Por otra parte hay hechos incontrovertibles, tenemos que partir de la base de la influencia de otros idiomas en la Rusia en el siglo XIX, y que se puede ver hasta en los decretos de los emperadores rusos, la mitad están escritos en francés y la otra en ruso… hay un decembrista que al juzgarlo hubo de tener un intérprete en ruso porque no hablaba más que francés. En la novela La Guerra y la Paz de Tolstói, una parte está escrita en francés… el francés tuvo un peso fundamental durante el siglo XIX dentro de la literatura rusa y eso deja un peso evidente", observó.

Respecto al idioma alemán señaló que casi todos los zares rusos "eran hijos o estaban casados con alemanas, había una penetración evidente, en el Báltico las minorías germánicas eran las dominantes desde Catalina la Grande".

"Nuestro idioma no ha tenido el peso histórico que han tenido otras lenguas, y sin embargo, yo creo que está adquiriendo en los últimos veinte o treinta años una importancia que nunca había tenido históricamente; a mí me llama la atención la cantidad de personas que hablan español y que pueden desenvolverse perfectamente en español en este país que nunca había estado tan próximo a nosotros", concluyó el diplomático.