En los Estados Unidos se usa comúnmente la palabra "aseguranza" para referirse en español a una compañía de seguros, pero en el diccionario de la RAE veo que el significado es "seguridad, respaldo" ¿es un error de traducción literal del inglés insurance al español?
Consultas de uso del Idioma Español
Últimas consultas
-
>>> Víctor ParedesNuestra respuesta:
Nuestra lengua cuenta con numerosas variedades, algunas de ellas propias de Estados Unidos, que la Academia Norteamericana de la Lengua Española llama “estadunidismos”. Si la palabra se usa comúnmente en Estados Unidos, no podemos decir que es un error. Le sugerimos entrar en contacto con la academia estadounidense.