¿”Capungo” existe en español? Aparece en la novela de James Bond “Goldfinger”, pero no encuentro otra mención fuera de ese contexto. ¿Se trata de un invento del autor? En el original en inglés, dice “A capungo is a bandit who will kill for as little as forty pesos…”, y, dato curioso, en la traducción al español aparece la palabra igual. Puede ser una palabra de argot de los 50 o algo, pero no encuentro confirmación.
Consultas de uso del Idioma Español
Últimas consultas
-
>>> Kenneth BargerNuestra respuesta:
Esa palabra no figura en ninguno de los diccionarios consultados, ni registramos ningún caso en los corpus de la Academia española. Entendemos que es el nombre propio de un personaje de Goldfinger.