Consultas de uso del Idioma Español
Realizar consulta
LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas, correctores y periodistas especializados.
Atendemos consultas sobre el uso del idioma español, su morfología, semántica, sintaxis y ortografía.
Últimas consultas
-
Que implica la palabra test en el lenguaje espa.>>> AlfredoNuestra respuesta:
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Aenean rutrum sodales diam vitae blandit. Sed rhoncus vitae est at placerat. Vestibulum fermentum pellentesque vehicula. Aenean egestas, diam et rhoncus varius, nunc orci sagittis neque, consequat pellentesque metus massa a mauris. Integer blandit turpis neque, eu volutpat ligula eleifend in. Aenean at nulla non ante interdum porta in eu diam. Mauris sed pretium ex. Curabitur cursus efficitur elit, sollicitudin sollicitudin neque semper id. Praesent efficitur purus id tristique congue. Vivamus :)
-
En las oraciones «Este proyecto es susceptible de mejora» y «"Este vestido es susceptible de arreglo» ha sido correcto emplear la expresión «susceptible de» puesto que el sujeto era pasivo, es decir, recibía la acción del verbo. Sin embargo, si el sujeto realiza la acción del verbo debe decirse «capaz de». Por consiguiente, no debería decirse «Aquel asesino es susceptible de seguir cometiendo más crímenes» sino «Aquel asesino es capaz de seguir cometiendo más crímenes». En resumen (y si no lo he entendido mal), la diferencia entre «susceptible de» y «capaz de» es que en el primer caso el sujeto es pasivo o recibidor de la acción y en el segundo caso es realizador o transmisor de la acción. Sin embargo, quisiera saber si son correctas o no las dos oraciones siguientes pues tras consultar el *Diccionario panhispánico de dudas* no consigo estar del todo seguro: 1) Este proyecto es susceptible de mejorar. 2) Este vestido es susceptible de arreglarse.>>> Francisco Javier Fdez. RuanoNuestra respuesta:El uso de mejorar y arreglarse en esas oraciones no es adecuado porque estos verbos dan a entender que el sujeto pudiera realizar las respectivas acciones por sí mismo, cuando en realidad debe existir un ente externo que las realice:Este proyecto es susceptible de ser mejorado.Este vestido es susceptible de ser arreglado.
-
Verbos como ‘comerse, jumarse, tomarse...’ son pronominales, ¿cómo se conjugan...? Ej. «El lobo se la comió» aquí, ‘se’ es el pronombre de complemento directo o es un pronombre reflexivo?>>> ClaudiaNuestra respuesta:
Los pronombres átonos que acompañan a los verbos pronominales funcionan como pronombres reflexivos (concuerdan con el sujeto), no cumplen función sintáctica alguna.
En El lobo se la comió, el c. directo es la. -
¿Es correcta la frase «Me lo vendo», que algunas veces decimos para expresar que vendemos algún objeto o cosa? ¿Suena tal vez a que nos estamos vendiendo o queda claro que estamos vendiendo algo que nada tiene que ver con nuestra persona?>>> Adolfo GómezNuestra respuesta:El pronombre me de ese ejemplo es un dativo de interés o afectivo y es redundante en la expresión. Se usa de manera coloquial para manifestar la cercanía del hablante con lo expresado. Como la frase está fuera de contexto, es difícil determinar su sentido, pero colocada en el contexto adecuado, seguramente dará a entender inequivocamente cuál es el objeto de la venta.
-
Si el verbo de la oración en estilo directo está en pretérito perfecto simple, este tiempo se mantendrá o se transformará en pluscuamperfecto de indicativo en estilo indirecto si el verbo introductor pertenece a un tiempo de la esfera del pasado. ¿Hay una diferencia entre el uso del pretérito perfecto simple y el pluscuamperfecto?>>> GuentherNuestra respuesta:En general, se pueden usar indistintamente.Para poder hacer un distinción clara en el uso de uno u otro tiempo, sería necesario conocer el momento en que se enuncia la oración en estilo directo, el momento en que ocurre lo enunciado por esta y el momento en que se reproduce en estilo indirecto. Suponga la declaración siguiente:Juan: «Lo leí en el periódico».Como en esta declaración se desconocen las referencias temporales, al hacer la transposición resulta adecuado cualquiera de estos dos tiempos: Juan me dijo que lo {leyó/había leído} en el periódico, ya que se podría pensar en numerosas situaciones que determinaran el uso del p. p. simple o del p. pluscuamperfecto, por ejemplo:Juan me dijo (hoy) que lo leyó (ayer) en el periódico.Juan me dijo (hoy, lunes) que lo había leído en el periódico (antes de habernos encontrado el sábado).Juan me dijo (ayer) que lo leyó (ayer mismo) en el periódico.Juan me dijo (ayer) que lo había leído (un par de días antes) en el periódico.
-
Los verbos seguidos de preposición del tipo «avisar de», «informar de», si se encuentran seguidos de una subordinada sustantiva producen frases como: «Me avisó de que no vendría», sin embargo, son muchas las personas (con conocimientos lingüísticos, o eso creía yo) que escriben «Me avisó que no vendría». Me gustaría saber si son posible las dos construcciones. Y si no es es así, quisiera saber cuál es la correcta.>>> MariaNuestra respuesta:Los verbos consultados se construyen de dos maneras: avisar a alguien de algo o avisar algo a alguien:María avisará a sus alumnos la fecha del examen de Letras.María avisará la fecha del examen de Letras a sus alumnos.Lo mismo ocurre con el verbo informar: informar a alguien de algo o informar algo a alguien.Ambas construcciones son adecuadas.
-
Quisiera saber si existe el verbo saber de sabor.>>> Yenny RodríguezNuestra respuesta:El verbo saber con el significado de 'tener sabor a alguna cosa' se registra ya en el Diccionario de autoridades (1726-1739) y se mantiene en vigencia.
-
¿Está bien puesta esta coma?: «Regala oportunidades, sin encender pólvora».>>> Carlos JesúsNuestra respuesta:La coma no es necesaria.
-
¿Cómo debe decirse «hoy día se acostumbra» / «hoy en día se acostumbra»?>>> Carlos ZanfriniNuestra respuesta:Ambas locuciones son igualmente válidas.
-
¿Es necesario el desdoblamiento en femenino y masculino en los sustantivos, p. ej.: peruanos y peruanas, niños y niñas, o también todos y todas . Si es así, ¿se diría estudiantes y estudiantes?>>> Dora Vasquez AlvarezNuestra respuesta:
No, no es necesario porque en español existe el género no marcado, el masculino, que es inclusivo. Sin embargo, en los últimos años se observa el uso cada vez más generalizado del desdoblamiento porque se considera que es «políticamente correcto». Como suele ocurrir en estos casos, las opiniones están claramente divididas: los que se decantan por su uso y los que piensan que representa un empobrecimiento del lenguaje esmerado. Es importante aclarar que solo es posible emplearlo en palabras que poseen masculino y femenino; en las comunes en cuanto al género no habría razón para repetir la forma (por ejemplo, el caso de estudiante/estudiante).