Consultas de uso del Idioma Español
Realizar consulta
LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas, correctores y periodistas especializados.
Atendemos consultas sobre el uso del idioma español, su morfología, semántica, sintaxis y ortografía.
Últimas consultas
-
¿Por qué el adjetivo correspondiente al mes de diciembre es «decembrino» y no «dicembrino»?>>> Nelson Barreto HerreraNuestra respuesta:
Mientras que la voz latina December, usada también en romance, evolucionó a la actual diciembre, el adjetivo decembrino fue tomado directamente de la voz latina decembris ‘relativo o perteneciente al mes de diciembre’.
-
¿Cuál es la forma correcta: «Asaltaban al interior del bus» o «Asaltaban en el interior del bus»?>>> Juan Arnoldo Amaya NolascoNuestra respuesta:
Asaltaban en el interior del bus. No es aconsejable la construcción al interior de cuando no está presente el verbo de movimiento. Por ejemplo: Vamos todos al interior de la casa. pero Estamos todos en el interior de la casa.
-
¿En la frase, «cada quien su juego» la palabra 'quien' lleva tilde?>>> Jorge OrozcoNuestra respuesta:
No, porque quien no funciona en este caso como pronombe interrogativo, sino como parte de la locución pronominal cada quien, que hace referencia a un sintagama nominal consabido (cada uno de los participantes, cada uno de los presentes, etc.).
-
Cuando hablamos de una tercera persona es coherente calificarla como ensimismada, pero suena incongruente decir «estaba yo ensimismado». Se debería decir «estaba yo enmimismado», «estabas tú entimismado».>>> Juan MaurerNuestra respuesta:
No, puesto que el verbo lexicalizado es el pronominal ensimismarse, de manera que al conjugarlo la partícula si no cambia con el pronombre personal, lo que cambia es el reflexivo se: yo me ensimismo, tú te ensimismas, etc; yo estaba ensimismado, tú estabas ensimismado, etc. No existe un verbo diferente por pronombre: *enmimismarse, *entimismarse, etcétera.
-
En la traduccion al castellano insistí en que lo correcto es «sobrevivente» para indicar las personas que salieron con vida del Holocausto; pero hubo quien insistió en que la forma «superviviente» es igual de valida en especial en España. Quisiera una aclaratoria por parte de Uds.>>> Nelu CohenNuestra respuesta:
El DLE los registra como sinónimos y señala preferencia por superviviente, lo que no es de extrañar ya que el diccionario de las academias prefiere, evidentemente, los usos y costumbres de España. Diremos nosotros que la elección dependerá de los usos y costumbres de cada variedad.
-
¿Es correcto o no escribir «errores estándares»?>>> Jorge Botero GarcésNuestra respuesta:Estándar significa que sirve como tipo, modelo, norma, patrón o referencia. No es una combinación usada en español. Diremos errores más frecuente, errores habituales, errores comunes, errores típicos porque no se supone que un error sea adecuado para servir de norma, patrón o referencia.
-
Quería saber cuál es la forma correcta, para el uso del verbo imaginar en modo imperativo en la segunda persona del plural. Contexto: «Imaginad que estáis en un estadio de fútbol».>>> Gonzalo NadalNuestra respuesta:
Las formas posibles son: Imaginad (vosotros) eso o Imaginaos (vosotros) eso, según se desee acompañar la flexión verbal con o sin pronombre reflexivo (os). El pronombre personal puede estar omitido.
-
¿Es correcta la palabra «revictimización»?>>> GracielaNuestra respuesta:
Desde el punto de vista de la formación de palabras es adecuada; está compuesta por el prefijo re- y el sustantivo victimización. Puede entenderse como la repetición del acto de convertir a alguien en víctima (persona que padece las consecuencias dañosas de un delito).
-
Si a la frase «Voy al centro comercial Artea» le suprimo «centro comercial», ¿estaría bien dicho «Voy al Artea»?>>> BorjaNuestra respuesta:Si suponemos que el interlocutor conoce la existencia de un centro comercial de ese nombre, es adecuado.__._,_.___
-
¿Son ambas oraciones correctas o no? Consulto porque en la primera se omite el pronombre personal «se». «Sacó de la bolsa el almuerzo y dispuso a comer». ¿O debería decirse: «Sacó de la bolsa el almuerzo y se dispuso a comer»?>>> fabricio herreraNuestra respuesta:
Cuando el verbo referido significa 'estar a punto de realizar una acción', es pronominal: disponerse. Sacó de la bolsa el almuerzo y se dispuso a comer.