twitter account

Consultas de uso del Idioma Español

Realizar consulta

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas, correctores y periodistas especializados.

Atendemos consultas sobre el uso del idioma español, su morfología, semántica, sintaxis y ortografía.

Realizar consulta

Últimas consultas

  • Según tengo entendido, «temporal» significa «relativo al tiempo» (medidor temporal, evolución temporal) mientras que «temporario» significa ‘que dura un tiempo finito’ (dolencia temporaria, dificultad temporaria). Sin embargo noto que, aún en artículos periodísticos, se usa «temporal» en este último sentido y parece haberse dejado de usar el calificativo «temporario». ¿Ha habido algún cambio lingüístico oficial?
    >>> Roberto Fernndez Rosso
    Nuestra respuesta:

    El término temporal posee varios significados, entre ellos, designa aquello ‘que dura algún tiempo’. Cuando es usado con este sentido, equivale a temporario, y en este caso, ambos adjetivos son intercambiables. Esta sinonimia no es nueva, se registra desde el Diccionario de autoridades de la Academia de 1739 hasta la actual edición del Diccionario de la lengua española de 2021.

  • La expresión, escrita con guion, se podría entender: a) que el guion es equivalente a la conjunción copulativa Y, es decir, que se deben cumplir ambos aspectos; b) que el guion es equivalente a la conjunción O y se puede entender teórico en ocasiones y práctico en otras ocasiones.
    >>> JUAN C GARCIA
    Nuestra respuesta:

    El guión sustituye a la conjunción copulativa y: el curso teórico-práctico > el curso teórico y práctico.

  • En una entrega anterior Ud. explicó el significado de la palabra ende como equivalente a «por lo tanto». Querría saber si puede usarse sola o debe anteponerse la palabra por. Hace frío, ende, me abrigaré. Hace frío, por ende, me abrigaré.
    >>> Daniel Lembo Naville
    Nuestra respuesta:

    Ende solo se utiliza actualmente en la locución adverbial por ende, no aisladamente.

  • Estudio portugués, y descubrí con asombro que para denominar las distintas generaciones se utilizan palabras como «tri-avo» (abuelo), «tetra-avo», «penta-avo», y así sucesivamente. En español conozco hasta tatarabuelo (que equivale a la tercera generación). ¿Existen en español otras palabras para designar las siguientes generaciones?
    >>> Julio Acosta
    Nuestra respuesta:

    En realidad, se escribe trisavô, vó. En español no contamos con derivados similares. Chozno, de origen incierto, es en castellano el hijo del tataranieto.

  • ¿Por qué se llama zócalo a la plaza principal de una ciudad?
    >>> JULIO VELAZQUEZ
    Nuestra respuesta:

    No se llama Zócalo a la plaza principal de cualquier ciudad, sino solo, específicamente a la de Ciudad de México, por razones históricas que podrá encontrar en este artículo de Wikipedia.

  • Mi consulta es si está bien dicho «mal olor» y en caso de estar mal dicho, ¿cómo debería decirse?
    >>> lUCAS
    Nuestra respuesta:

    El sigtama mal olor es perfectamente válido, el adjetivo malo se apocopa ante sustantivo masculino: mal olor, mal humor, mal árbitro, etc.; pero el sustantivo plural exige que el adjetivo se pluralice: malos olores, malos humores, malos árbitros, etc. 

  • ¿Un hombre debe de llevar o debe llevar?
    >>> María Rojas Figueroa
    Nuestra respuesta:

    Un hombrre debe llevar. El verbo deber se puede emplear con la preposición de cuando denota suposición o conjetura: Allá debe de estar lloviendo porque se ven unas nubes muy negras. No obstante, según la normativa vigente dicha preposición ya no es necesaria en ningún caso.

  • ¿De qué forma debo escribir: «quel lo diga» o «que el lo diga»?
    >>> jorge
    Nuestra respuesta:

    La segunda expresión es la correcta, la contracción *quel no existe en castellano. Note que el pronombre personal lleva tilde: que él lo diga.

  • En general, ante la redacción de cualquier pregunta, ¿cuál es el orden correcto de colocación de las palabras, según un caso muestra a continuación?: a) «¿Los botes de basura se vacían periódicamente?» b) «¿Se vacían periódicamente los botes de basura?» c) «¿Se vacían los botes de basura periódicamente?» d) otro modo -el correcto- Les agradezco de antemano.
    >>> Francisco Sabás P.
    Nuestra respuesta:

    El sujeto de las oraciones interrogativas va por lo general después del verbo, también en las interrogtivas introducidas por un pronombre interrogativo (cómo, qué, quién, dónde...) y en las interrogativas indirectas.

    Interroativas directas:

    ¿Ya han llegado los chicos? ¿Vendrán los abuelos a la fiesta?

    ¿Se vacían periódicamente los botes de basura? o ¿Se vacían los botes de basura periódicamente?

    ¿Cómo se llama su esposa? ¿Qué dijo Luis? ¿Dónde termina la ruta?

     

    Interrogativas indirectas:

    Quiere saber si han llegado los chicos.

    Pregúntale  si vendrán los abuelos a la fiesta.

    Pregunta que cómo se llama su esposa. Se muere por saber qué dijo Luis.

    Me gustaría saber dónde termina la ruta.

     Sin embargo, el sujeto puede adelantarse e ir antes del verbo, con el fin de destacarlo sobre el resto de la oración: ¿Los chicos ya han llegado? ¿Los botes de basura se vacían periódicamente?  O simplemente para formular preguntas retóricas: ¿Que María viene a visitarnos?¿Cómo que el niño se está durmiendo?

     

  • En esta página vi empleada la palabra "interjección". Eso me suena como inglés, de hecho, es inglés, ¿No debería ser en español "interjunción"? Al menos la palabra "junción" suena española, pero ¿qué cosa es "jección" en castellano? No me hace sentido. -Gracias.
    >>> José Álvarez Rivera
    Nuestra respuesta:

    La palabra interjección pertenece a la lengua castellana desde sus orígenes, proviene del latín interiectio, -ōnis. Note que el término interjection llegó al inglés procedente del francés, y este del vocablo en latín mencionado anteriormente. Para más información puede ver aquí: https://www.etymonline.com/