LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Jueves, 26 de diciembre de 2024

zambullir

LA PALABRA DEL DÍA

Zambulléndose en el mar

zambullir

Sumergir en el agua con ímpeto o abruptamente. Esta acepción transitiva es menos usada que su equivalente pronominal: Luego cerraba los ojos y se quedaba dormida, se zambullía en el sueño como en el agua de una piscina (Almudena Grandes, Los aires difíciles, 2002).

El vocablo proviene del antiguo sobollir, usado por Alfonso el Sabio en su General Estoria (c 1280, Corde):

mesquina tu alma de cada parte que es en grand estrechura que sobollidote an las ondas de la mar. ca nin as pariente nin uassallo que te pueda redemir.

Corominas (1980) lo compara con el catalán antiguo sebollir, proveniente del latín sĕpelĭre ‘sepultar’. En el Vocabulario de Palencia (1495) se menciona çabullir debaxo de agua. Es en el diccionario Autoridades (1739) que aparece registrada por primera vez la variante zambullir, atribuida a un autor de 1630.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

El juez árabe llamado al-qadī, de donde nos viene la palabra “alcalde”

sayonía / sayonia

De sayón.

f. Contribución que permitía impedir la entrada a la casa al sayón que no portara una orden del alcalde o del juez.

[...]vuestras hereditates salvas et securas antea é retro, et non habeatis nulla sayonia, neque nulla mala facendera. Fuero de Peralta (1144). Corde. 

 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

Es bastante común entre venezolanos utilizar el adjetivo aclaratoria cuando realmente quieren referirse al sustantivo aclaración. Desde mi punto de vista es una impropiedad. La pregunta es: ¿pueden emplearse ambas palabras indistintamente como sustantivo?, es decir, ¿son equivalentes y usar una u otra es solo cuestión de preferencia o estilo?

Aunque aclaratoria no aparezca como sustantivo en los diccionarios generales de la lengua, es de uso habitual en varios países americanos con el sentido de ‘aclaración de algo’. El Diccionario de americanismos registra el sustantivo como propio de Puerto Rico, Venezuela, Chile, Bolivia, Argentina. Es, pues, sin duda, adecuado en dichas regiones, y, como usted señala, su empleo es una cuestión de preferencia o estilo.

EL LATÍN DEL DÍA

si hi tacuerint lapides clamabunt.

Si estos callaran,  las mismas piedras gritarían. Palabras de Cristo a los fariseos, cuando estos le sugerían que hiciera callar a sus discípulos.

Fecha de envío: 
Miércoles, 4 de diciembre de 2024