INICIO | CORRECCIÓN | ORTOGRAFÍA | LATÍN | DOCENTES | MATRÍCULA | CONDICIONES


Comentarios de alumnos



A menudo me siento como una astronauta que vaga por el espacio cuando busco respuestas a preguntas gramaticales que me surjan durante mi trabajo en una traducción. Aquí en Estados Unidos, y particularmente en el pueblo relativamente pequeño donde vivo, no hay muchas personas preparadas en cuanto a la gramática del castellano. Trabajo con muchos intérpretes de diferentes países de habla española, pero muy pocos se interesan en la escritura, y mucho menos en la corrección de textos.
Con solo dos unidades completadas, ya me han sido resueltas varias dudas que tenía.
Gracias, Claudia, por un curso tan adecuado para una traductora como yo.




Quiero reiterarle mi agradecimiento por su paciencia y entrega durante todo este tiempo (casi un año). El curso ha sido de gran provecho para mí. Fue un tremendo desafío y me siento muy contenta de haberlo culminado. Lo he recomendado a otros colegas.
Un fuerte abrazo desde Panamá.
Ana Ramona



Hola,
Me llamo Rosa Vázquez, soy española, pero de momento vivo en Inglaterra, en donde trabajo y estudio traducción. Acabo de terminar el módulo no. 1 y estoy encantada de haber empezado el curso, he aprendido y creo que voy a aprender mucho más. Aprendo mucho leyendo los mensajes del foro, y sobretodo me fascina conocer la rica variedad que posee el idioma castellano hablado por personas de diferentes países. La cantidad de vocablos y expresiones diferentes que tenemos, incluso los verbos; tenés, sos, etc.
Aquí en Inglaterra, mis mejores amigos son colombianos y casi podría escribir un minidiccionario del castellano de Colombia: amañarse, bananear, berraca (mis amigos dicen que yo soy muy berraca) cucos, lindo, ¡qué pecado!, buzo, bien pollina, etc. Cuando oí por primera vez «berraca», me vino a la memoria la palabra: «verraco», que había escuchado en alguna ocasión aunque nunca la había visto escrita y sabía que se refería a un animal, ¿pero cual? Tuve que preguntar a mi madre (ella es de origen campesino) por el significado; verraco: es un cerdo macho que se utiliza como semental.
Bueno, termino mi presentación o esto va a parecer una novela.
Un saludo a todos y estoy a vuestra disposición para cualquier cosa.
Rosa 20/3/2013


Hola, Claudia
El placer ha sido mío, me ha gustado mucho el curso y cómo lo tienes organizado. Te agradezco que me hayas contestado tan rápido y bien a mis consultas en los foros y en los ejercicios. También me han parecido muy interesantes muchas de las lecturas complementarias. ¡Casi me da penita haberlo terminado!
Francia Obregón.


Hola Claudia, muchas gracias por compartir tu conocimiento y experiencia, a pesar de que termino los tres módulos sé que hay mucho por aprender, repasar y seguir consultando.
Ha sido una grata experiencia conocerte y aprender a tu lado ¡me encantarmía que no acabara! sobre todo porque eres una fuente inagotable. Realmente me siento muy satisfecha con la propuesta que ustedes manejan, hay mucho compromiso, experiencia y seriedad en cada uno de los temas. Si alguna vez vienes a Colombia, no dudes en comunicarte, las puertas de mi casa están abiertas para ti.
Gloria Yaneth Morales Arango


Claudia, gracias por toda tu ayuda. Ahora quiero dedicarle unos días a repasar todo este primer módulo para afianzar un poco lo aprendido y en seguida me apunto a los otros dos módulos. No sabes cuánto he buscado algo así, unas clases de este nivel. La única razón por la que no compré los tres módulos de una vez fue porque me daba miedo que fueran un fracaso, pero realmente lo tienes muy bien estructurado y haces un trabajo excepcional con tus correcciones.
Esperanza López Domínguez.


Envío un saludo para todos. He cursado los Módulos I y II y realmente los he disfrutado. Creemos que por ser profesionales o docentes de español, cometemos menos errores y no es cierto. Los trabajos corregidos han llamado mi atención y me han generado reflexiones sobre la forma como escribo.
Estos cursos han sido una excelente práctica y me parece que están muy bien organizados. Contienen una bibliografía y artículos muy útiles.
Gracias E. M. G.


Hola, Claudia:
No sabes cómo me ayuda consultar en el foro las dudas de todos los compañeros del curso, pues aclaran las mías y, con las correcciones que me haces, acabo de comprender el tema. S. F. M.


Profesora Aguirre, quiero darle las gracias una vez más por toda su ayuda. La verdad es que este curso me ha ayudado mucho y me seguirá ayudando en el campo editorial.
Fue un placer conocerla.
Seguimos en contacto. Z. M.


Hola, Claudia: Mil gracias por la tarea corregida y por su paciencia conmigo. Tuve que encargarme por completo del periódico de nuestra sociedad de traductores e intérpretes en el norteoeste del país y no sabía cuánto trabajo implicaría (le adjunto una copia). Si tengo preguntas al revisar sus comentarios, las haré dentro del período mencionado en la plataforma del curso. Este curso ha sido de gran valor, he aprendido mucho y siempre lo recomiendo a otros traductores que deseen revisar su conocimiento del idioma. Espero poder seguir otros cursos de esta serie. Abrazos. K. G.


Claudia: A medida que leas el práctico te vas a encontrar con una cantidad de preguntas o dudas que surgieron mientras lo realizaba. Desde ya quiero agradecerte tus explicaciones y respuestas.
Además quiero comentarte que estoy muy satisfecha con el curso, he aprendido muchas cosas y he afianzado otros conocimientos. Basada en experiencias anteriores de cursos online, inicié este curso con cierto recelo, pero por suerte ese temor ha desaparecido y tengo intenciones de seguir con los demás módulos. Ivana Benzaquen


Hola a todos,
Me llamo María del Rosario (Charo) y soy española, de Sevilla. He cursado estudios de Filología en la especialidad de italiano. Trabajo en una editorial pública. Actualmente colaboro escribiendo artículos en una revista cultural tras que me lo propusieran al ganar un concurso de microrrelatos que la revista convocó.
Vuelvo a hacer otro módulo, esta vez el número 3, porque el curso me resulta muy interesante; es práctico, ameno, reune mucha información que normalmente se encuentra dispersa y sobre todo, el material está actualizado.
Claudia, me alegra continuar el curso y te felicito por su organización.
Abrazos


Mil gracias por todo, Claudia, tus clases son buenísimas. Disculpa que el último trabajo no lo revisé más a fondo, ya que andaba muy corto de tiempo. Voy a salir de la ciudad por un par de semanas, pero espero en un futuro no muy lejano retomar el curso y acabar los módulos que me faltan. Has sido un placer trabajar contigo y espero que igual nos podamos mantener en contacto (¿linkedIn? ¿facebook?). Si te ayuda en algo, si tienes cuenta activa en LinkIn (me parece haberte encontrado allí, pero no recuerdo bien) te puedo dejar una buena —y muy merecida— referencia.
D. T.

Hola, nuevos compañeros. Soy periodista (aunque ya no ejerzo como tal) y vivo en Bogotá. El módulo 1 fue muy interesante, aprendí muchísimo. Supongo que este será igual o mejor. Un abrazo grande desde este rincón tropical.
L. T.

Hola a todos: Me llamo Marisol y soy española. Me dedico a la docencia del español en clases privadas, en Suiza. Empiezo este segundo módulo con el gusto e interés que me ha despertado el primero. Un saludo,
M. V.


Espero que este nuevo módulo sea tan interesante y provechoso como el primero. Y que tengamos que pensar mucho también para hacer los ejercicios prácticos; es muy bueno ese planteamiento de ir directamente a las cuestiones conflictivas de la lengua. Un saludo a todos.
A. A.


Me ha resultado muy aleccionadora la unidad tres, especialmente me ha puesto a pensar mucho sobre la elección de las palabras adecuadas en la escritura, porque en verdad hacemos muchas generalizaciones que no contribuyen a lograr la claridad expositiva. En el español oral dominicano usamos mucho la palabra cosa y "vaina", que popularmente también significa cosa, pero con cierto toque despectivo. Sé que algo parecido ocurre en otros países.
E. P.


El primer tema del módulo 1 me está resultando especialmente interesante. Me pasa como a Emilia, que me doy cuenta de lo complejo de la corrección y del riesgo de afectar al contenido; en unos ejercicios estoy siendo más atrevido que en otros.
J. L. L. P.


Después de realizar un breve recorrido por las fuentes sugeridas me atrevo a opinar que estoy realmente impresionada por la riqueza que existe, la cotidianeidad nos envuelve y pocas veces nos damos la oportunidad de acceder a sitios especializados.
M. C. N.


Estimada Claudia: Gracias. El curso me está resultando muy provechoso y me está ayudando a mejorar y a comprender las complejidades de nuestro idioma.
E. P.


Estima profesora: Es un gusto saludarla. Le cuento que estoy llevando el módulo, he estado revisando el primer trabajo, los contenidos son superinteresantes, me gusta el módulo, me encantan los temas.
P. R.


Hola: Me presento de nuevo en el tercer módulo con cierta pena porque acaba pronto el curso. Me está gustando mucho y sobre todo, creo que me está viniendo muy bien para completar mi actividad como docente. Soy profesora de español y este curso es un complemento ideal para mi profesión.
M. V.


Estoy de acuerdo con Marisol cuando dice que le da pena que pronto se vaya a terminar el curso. Yo también empiezo a verle el final y lo voy a echar de menos. Un beso.
A. A.


Estimada Claudia: Mi más cálido saludo desde Perú. Gracias por las aclaraciones de nuestras dudas sobre la corrección de textos en los aspectos gramaticales. Gracias también por las correcciones a mis trabajos y retroalimentación oportuna.
C. D. U.


La verdad es que yo encuentro que el curso está muy bien planteado: además de ser muy interesante en cuanto al contenido, el desarrollo es muy práctico, al centrarse sobre todo en las cuestiones dudosas y problemáticas. En cuanto al sitio web, yo no tenía ninguna experiencia anterior de cursos en línea, y el vuestro me está resultando muy sencillo.
A. A.