Consultas de uso del Idioma Español
Realizar consulta
LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas, correctores y periodistas especializados.
Atendemos consultas sobre el uso del idioma español, su morfología, semántica, sintaxis y ortografía.
Últimas consultas
-
Me gustaría saber por qué en la siguiente pregunta: «¿Qué opinan ustedes de que las marcas famosas usen a las mujeres y a los niños como objetos publicitarios?» el verbo «usar» aparece en subjuntivo. En todos los manuales de gramática que he consultado se incluye el verbo «opinar» dentro del grupo de verbos de pensamiento, por lo que solo llevaría subjuntivo en su forma negativa.>>> CarolinaNuestra respuesta:En las oraciones interrogativas con los llamados verbos de percepción, comunicación o pensameinto (opinar, creer, parecer, decir, confesar, advertir...), es posible el uso del verbo de la subordinada en modo subjuntivo con el fin de cuestionar la veracidad de la subordinada, es decir, cuando se desea saber si el mensaje de la subordinada es verdadero o no.En la pregunta de su consulta, no se da por hecho que las mujeres y los niños sean usados como objetos publicitarios. El foco de la pregunta se centra en la subordinada y no en la opinión del hablante.Cuando el foco recae en la oración principal, cabe solo el uso del indicativo, dándose por veraz la información de la subordinada: ¿Qué opinas de lo que hacen las marcas famosas con las mujeres y los niños?
-
¿La palabra «enhebrar» es grave o aguda?>>> andreaNuestra respuesta:
Es aguda. En infinitivo, todos los verbos no pronominales son palabras agudas por recaer la mayor fuerza de voz en la última sílaba, no se tildan por terminar en r (consonante diferente de n y s).
-
¿Cómo se les dice a los nativos de la India: indios, indianos...?>>> Luis Romero OrrumaNuestra respuesta:
El gentilicio que corresponde a los naturales de la India es indio.
-
¿Cuál es la diferencia entre lenguaje, idioma o lengua?>>> MarthNuestra respuesta:
Lengua: Sistema de comunicación verbal y casi siempre escrito, propio de una comunidad humana / Sistema lingüístico cuyos hablantes reconocen modelos de buena expresión / Sistema lingüístico considerado en su estructura.
Lenguaje: Conjunto de sonidos articulados con que el hombre manifiesta lo que piensa o siente/ Lengua (sistema de comunicación verbal) / Estilo y modo de hablar y escribir de cada persona en particular. -
¿Qué es correcto: lo estaban persiguiendo (a él) o le estaban persiguiendo?>>> Isabel ComaNuestra respuesta:
Por ser perseguir un verbo transitivo, la persona perseguida (él en su caso) representa el complemento directo de la oración. El pronombre átono correspondiente a la tercera persona masculina del singular es lo: Lo estaban persiguiendo. No obstante, en las zonas leístas (gran parte de España) se considera normal y adecuado el uso de le por lo: Le estaban persiguiendo.
-
Encuentro cada vez más el adjetivo «específico» seguido de la preposición «a» en casos como, por ejemplo, «es un procedimiento específico a la producción de cucurbitáceas». No puedo menos que suponer que se trata de un calco del inglés, en el que se usa normalmente «specific to» en contextos como este. ¿Es correcto o admisible hacerlo así también en castellano? Si no lo es, ¿cómo debe ser?>>> José Andrés Rubio CalderaNuestra respuesta:Específico, tanto en su categoría de adjetivo como en su nominalización, admite las preposiciones de (El arco ojival es específico de la arquitectura gótica), para (Los procedimientos de despegue son específicos para cada avión) y contra (El médico le recetó un específico contra/para el dolor de cabeza).
-
En Colombia está muy extendido el uso del verbo compartir en frases como esta: «Les comparto una foto / una noticia...». ¿Es correcto?>>> Darío RojasNuestra respuesta:
La estructura general es compartir algo con alguien. La construcción que usted plantea transforma el complemento preposicional (con alguien) en un complemento indirecto (les), que este verbo no admite. En su caso, debió decirse Comparto con ustedes una foto.
-
Trabajo en el ámbito del análisis y gestión de las políticas públicas en el que se usa con mucho descuido palabras que vienen del inglés. Una de ellas es desafío que se usa como equivalente de «challenge». ‘Desafio’ se usa para indicar eufemísticamente los problemas que, dado un determinado diagnóstico, se deberá enfrentar. Ninguna de las acepciones que trae el diccionario de la RAE señala este uso para la palabra desafío. En inglés, de las ocho acepciones de «challenge», solo una tiene este significado (to arouse or stimulate especially by presenting with difficulties). He buscado sin éxito una palabra en castellano más apropiada que desafío. ¿Tienen ustedes alguna sugerencia?>>> Mauricio GarcíaNuestra respuesta:
Creemos que la acepción 4 de desafiar (DLE): 'enfrentarse a las dificultades con decisión' justifica el uso de desafío para el caso consultado. Otro término posible: reto, ‘objetivo o empeño difícil de llevar a cabo, y que constituye por ello un estímulo y un desafío para quien lo afronta'.
-
¿Por qué en español se dice este saludo en plural (también buenas tardes y buenas noches) si solo es un día?>>> Eduardo Lozano TorresNuestra respuesta:
La fórmula de saludo que se emplea durante la mañana es, en el español general,buenos días. No obstante, en algunos países de América del Sur se utiliza también la fórmula buen día.
Según algunos autores, se utiliza el plural en las palabras con que se construyen las fórmulas de los saludos en español por analogía con la expresión también en plural de las horas canónicas (maitines, laudes, vísperas). También se ha relacionado con un plural de respeto o distanciamiento presente asimismo en otras fórmulas usadas en las relaciones personales como pueden ser saludos a tu madre, dale recuerdos míos, etc.
-
¿Cuál es la expresión correcta: caí en cuenta o caí en la cuenta?>>> Betty SmithNuestra respuesta:
Ambas expresiones son adecuadas. La construcción con artículo es de uso extendido en todo el mundo hispanohablante. Sin preposición se emplea más en algunos países de América.