LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).
No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.
Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.
Si desea hacer una consulta, pulse aquí
» Leerte
P: Me gustaría saber si es correcto el uso de leerte en esta frase: «Gracias por leerte mi texto».
R: El pronombre te en la frase de su consulta es un dativo de interés, es decir, un pronombre átono de complemento indirecto usado con fines enfáticos o expresivos. Es redundante pero no incorrecto.
P: Con frecuencia se dice: «Yo me vi tal película, yo me leí tal libro». O también se dice: «Yo me la vi, yo me lo leí...». ¿Es correcto? ¿Son verbos reflexivos?
R: No, no se trata de verbos reflexivos, sino del uso redundante de los pronombres átonos de complemento indirecto con el fin de reforzar el interés del sujeto en la acción. Se denominan dativos de interés, afectivos o éticos. Se puede prescindir de tales pronombres sin alterar el sentido del mensaje.
» Robarse
P: ¿Es correcto el uso del dativo de interés cuando se habla de alguien que roba? Se robó tal cosa.
R: Sí, se puede usar. Por ser dativo de interés, tiene carácter enfático. En este caso enfatiza la acción de robar por parte del sujeto.
P: Se suele decir mi hijo no me come nada o no me duerme, quisiera saber si el me está bien usado en esas expresiones o frases.
R: Se trata de un dativo de interés, sirve para enfatizar el interés del enunciador en la acción, se usa en lenguaje coloquial.
» te me
P: ¿Es correcto el término "no te me resfríes" o solamente puede decirse "no te resfríes"?
R: En un registro coloquial puede usar el dativo de interés para mostrar enfáticamente el interés del sujeto en la acción.
» Me comí un pollo entero. ¿Me comí? -¿ Me morí? - ¿se comió?
P: ¿Es correcto conjugar los verbos expuestos? Me da la impresion que el inicio de la frase, suena como que la persona se come una parte del cuerpo,
R: El pronombre personal átono no es necesario, pero tampoco incorrecto. Se trata de un dativo de interés, usado para mostrar enfáticamente el interés del sujeto en la acción.
P: La diferencia de significado y/o aplicación de leyéndomelo, leyéndolo.
R: No existe diferencia de significado. El pronombre me es un dativo de interés o afectivo (no necesario) que el hablante usa para resaltar su interés o entusiasmo en lo que está leyendo.
P: En la oración «El resto de mi distribución me será pagada directamente a mí», ¿es necesario escribir el átono me cuando ya tiene el a mí?
R: Si el complemento tónico es un pronombre personal, la coaparición del pronombre átono es obligatoria, tanto si el complemento es directo como indirecto. En la oración presentada, el complemento átono me duplica el complemento tónico a mí.
» uso de "ME" antes de verbos que no son reflexivos
P: En los siguientes ejemplos algunas personas usan me y lo consideran pronombre reflexivo: «Yo me como una manzana todos los días». (Yo creo que no lo es; simplemente se usa como una forma enfática de la acción y del CD). Lo mismo que en «Yo me compro un café todos los días».
R: En ambos casos se trata de dativos de interés.
» Pronombre átono me como dativo de interés
P: Estoy analizando el verso de una obra de Shakespeare: Villain, I say, knock me here soundly, que en realidad es Villain, I say, knock here for me soundly (uso del dativo de interés de la época isabelina) y la traducción que se ha hecho del mismo es: Villano, te digo que me la golpees ya. ¿Se puede considerar el pronombre proclítico me también dativo de interés con el mismo significado que en inglés?
R: En la traducción, me está empleado como dativo de interés; es un uso común en castellano, aunque más propio de la lengua oral.
Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca