LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).
No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.
Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.
Si desea hacer una consulta, pulse aquí
» idioma
P: ¿Desde cuándo existe el idioma espanol?
R: Los idiomas no surgen en una fecha determinada. El español es una evolución del latín, enriquecido, a la caída del Imperio, por vocablos aportados por los invasores visigodos y, más tarde, por la influencia de la ocupación árabe. En general, se estima que se puede hablar de primeras expresiones escritas de nuestra lengua a partir del siglo X.
» Duda en la estructura gramatical
P: Muy señores mios: La consulta que les hago es la siguiente: Si decimos once, doce, trece..hasta quince ¿Por qué pasamos a decir diez y seis, diez y siete, diez y ocho..Hasta veinte? No encuentro la razón de esta estructura linguistica y gramatical, ya que podríamos comenzar a decir, diez y uno diez y dos etc. Les estoy muy agradecido. Enrique Yuste.
R: Es una razón de historia morfosintáctica del lenguaje: once proviene del latín undĕcim ('uno y diez o diez y y uno'); doce, de duodĕcim ('dos y diez'); trece, de tredĕcim ('tres y diez'); catorce, de quattuordĕcim ('cuatro y diez'); quince, de quindĕcim ('cinco y diez').
Sin embargo, el latino sedĕcim ('seis y diez'), que pervivió en el romance antiguo como sedze y seze, que en francés, por ejemplo, dio seize, se perdió en la lengua moderna y se formó analíticamente dieciséis. En vez del sintético septendĕcim, se adoptó también la forma analítica, esa sí ya usual en el latín decem et septem, de donde diecisiete. Lo mismo ocurrió con decem et octo y decem et novem, que se prefirieron a las formas octodĕcim y novendĕcim, con lo que pasaron al castellano como dieciocho y diecinueve.
Si quiere ampliar la información sobre este tema, le recomendamos el libro Manual de gramática histórica española, de Ramón Menéndez Pidal, en cualquiera de sus ediciones.
» palabras
P: ¿por qué hay mas palabras graves que agudas y esdrújulas en nuestro idioma?
R: Hola:
En las lenguas romances occidentales (a diferencia de los romances orientales), el ritmo del lenguaje tendió a concentrar la fuerza espiratoria en la vocal acentuada y no tolerar detrás de esta más de una sílaba; así, latín «tavola», castellano «tabla», francés «table»; latín «jocare», castellano «jugar», francés «jouer». Sin embargo, comparando el castellano con el francés, por ejemplo, el
nuestro es más conservador: el francés no solo ha suprimido la acentuación esdrújula, sino que ha generalizado el ritmo agudo; el español, más lento, tiene como dominante el acento llano, e incluso conserva la vocal postónica con relativa
frecuencia: «pámpano», «huérfano», «cántaro», «víbora», etc.
Para leer más sobre este tema le recomendamos Historia de la lengua española, de Rafael Lapesa, Madrid: Gredos: 1988.
P: Quisiera saber cuáles fueron las palabras que los romanos aportaron al idioma español.
R: El español es una evolución del latín. Durante el Imperio romano, en la Península Ibérica se hablaba latín. Esa lengua se transformó a lo largo de los siglos, se modificó con las invasiones germánicas y árabes y evolucionó
hacia lo que hoy llamamos español.
P: Me encantaría saber dónde, cuándo, por qué del origen del castellano y todo la informacion de él.
R: Le sugerimos ojear los enlaces que aparecen
aquí.
P: Origen y evolucion del castellano desde su inicio hasta su llegada a América.
R: Su pregunta excede las posibilidades de este consultorio, destinado a aclarar dudas de uso del español. Le sugerimos el libro Historia del idioma español, de Rafael Lapesa, Editorial Gredos. También puede dar una ojeada en los textos de elcastellano.org.
P: tendo muchas dudas porque me han dicho que antes de que apareciera el castellano o español estaba el vasco y catalan por favor haber si hay algo que lo aclare gracias
R: El español y el catalán son lenguas formadas a partir del latín que se habló en la Península Ibérica. Se cree que el vasco, en cambio, evolucionó a partir de las lenguas prerromanas.
P: quisiera saber sobre los antecedentes de nuestro idioma el castellano.
R: Le sugerimos la lectura de "Historia de la lengua española", de Rafael Lapesa (Ed. Gredos). También puede consultar www.elcastellano.org/23abr.html .
P: hola qusiera saber cuantos hablantes hay en la actualidad
R: Se estima que los hablantes de español pueden llegar hoy a cuatrocientos millones.
P: ¿cuál es la historia de la aparición de afronegrismos en el español latinoamericano? y si aún existen en el habla de la población?
R: Los afronegrismos aparecen en nuestra lengua como parte del legado cultural traído a América por los esclavos africanos en la época de la conquista y colonia entre los siglos XVI y XIX. Se trata principalmente de voces asociadas a sus manifestaciones culturales: musical, culinaria , artesanal. Como es natural su uso es más frecuente en las zonas de mayor concentración de población africana, aun presentando variaciones dentro de esas misms zonas: Caribe, Golfo de México, norte de Venezuela y Colombia, y costas del Pacífico panameño, colombiano y ecuatoriano. Vocablos de origen africano son, por ejemplo: banana, cola (árbol, acepción 3 del DRAE), conga, bongó, bachata, candombe, cumbé, mandinga, bemba, quimba, malanga, quilombo, ñeque.
Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca