twitter account

Consultas de uso del Idioma Español

Realizar consulta

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas, correctores y periodistas especializados.

Atendemos consultas sobre el uso del idioma español, su morfología, semántica, sintaxis y ortografía.

Realizar consulta

Últimas consultas

  • En algunos periódicos en su segmento deportivo indican que un equipo «se ha situado en los 16avos de la final» o «el encuentro corresponde a la instancia de 32avos». Mi consulta es acerca de ese «-avos», que me parece no corresponde en este caso, ya que la fecha de fútbol no es la parte de un todo.
    >>> EDUARDO
    Nuestra respuesta:

    El sufijo -avo no se usa en este caso para indicar las partes en que se dividen las fechas, sino  las partes en que se divide el campeonato.

  • Quisiera saber si «inllenable» e «inmedible» son términos bien formados y que pueden usarse en castellano.
    >>> María García
    Nuestra respuesta:

    Son derivados bien formados. No obstante, en los corpus del español no se registra ninguna incidencia del adjetivo inllenable, cuyo significado puede ser ambiguo: ‘que no se puede llenar’ (por ejemplo, un recipiente por alguna razón física) o ‘que no se llena’ (por ejemplo, una persona insaciable).

  • ¿Existe el verbo «ebullir»? Quiero creer que sí, en tanto que «ebullición» es una palabra que existe. Mas no estoy seguro. Y en caso de existir, ¿cuál sería su correcta conjugación?
    >>> Dante Herrera
    Nuestra respuesta:

    Ebullir no está registrado en el Diccionario de la lengua española de la RAE, pero sí en el Diccionario Clave como sinónimo de bullir. Su frecuencia de uso es baja. Sigue el modelo de conjugación de mullir.

  • Cuando completo y presento una planilla de inscripción, ¿quedo inscripto o inscrito? ¿Por qué?
    >>> Enrique Romani
    Nuestra respuesta:

    Ambas formas son adecuadas. En la mayor parte del mundo hispánico se usa inscrito; pero en algunas zonas de América, especialmente en la Argentina y el Uruguay, sigue en pleno uso la grafía etimológica inscripto.

  • Pregunta ¿raspasón o raspazón? En un periódico venezolano vi, en primera página, el siguiente título: «Raspasón en el Gobierno». Y el sumario agrega: «El ministro Giordani ordena reducir las nóminas de los ministerios por lo menos en un 20%». Mis dudas son las siguientes: ¿Es raspasón o raspazón? Creo que la palabra correcta es la segunda. ¿Esa confusión entre “s” y “z” tiene algún nombre?
    >>> Olvin Villarroel
    Nuestra respuesta:

    La grafía adecuada es raspazón, el sufijo -azón se usa, entre otros, para formar sustantivos de acción y efecto con valor intensivo a partir de verbos de la primera conjugación (raspar en este caso). Si bien es cierto que el seseo (pronunciación de las sílabas ce, ci, za, zo, zu y la letra zeta en posición final como s), propio de los países hispanoamericanos y, en España, de las islas Canarias y de buena parte de Andalucía, contribuye a tal confusión a la hora de escribir, también es cierto que esta ocurre en gran medida por desconocimiento de la ortografía.

  • ¿Se puede añadir el pronombre personal al verbo en cuestión? ¿Cuál es lo correcto: «Tener que acordarme...» o «Tenerme que acordar...»?
    >>> Amparo
    Nuestra respuesta:

    El pronombre va antepuesto al verbo conjugado o soldado al verbo en infinitivo en la perífras tener que + infinitivo: Me tengo que acordar. Tengo que acordarme. No me gusta tener que acordarme.

  • ¿Es correcto decir: «poderlo ver» o «poderlo traer» o «pasarlo a buscar»?
    >>> jose
    Nuestra respuesta:

    Las formas que usted presenta son formas coloquiales.  En las perífrasis verbales, lo adecuado es que los pronombres vayan unidos al verbo principal o antepuestos al verbo auxiliar. Por ejemplo, en el caso poder + ver, donde poder es el verbo auxiliar y ver, el principal, se escribirá: Puedo verlo / Lo puedo ver. Me dirijo hacia allá para poder verlo. Similarmente: Puedo traerlo / Lo puedo traer. Voy en coche para poder traerlo. Paso a buscarlo / Lo paso a buscar. Quiero pasar a buscarlo.

  • Desde hace muchos años he escuchado, sin fundamentos, el criterio de que es incorrecto decir «a la final» y que lo correcto es «al final». En mi opinión esa respuesta es imprecisa y soy de los que cree que ambas expresiones son válidas y que, en muchos casos, son sinónimas.
    >>> Olvin Villarroel
    Nuestra respuesta:

    En general, no son sinónimas: el final, sustantivo masculino, designa el término o remate de algo; la final, sustantivo femenino, designa la última y decisiva competición en un campeonato o concurso. Entonces, al final como expresión adverbial indica que la acción a que se refiere acaba por suceder después de cierto tiempo, y a la final es una expresión que indica que se alcanza la fase final de un campeonato.

    No obsante, según se consigna en el Diccionario de americanismos, en algunos países americanos (Colombia, Venezuela, Bolivia, Chile, Ecuador), se emplea a la final como locución adverbial, tanto en el lenguaje popular como en el culto, para significar 'definitivamente', 'finalmente'. En este sentido, y en los países señalados, se equiparan ambas locuciones, al final y a la final.

  • ¿Se puede decir la expresión: «que tanta falta siempre hace» o hay que decir «que tanta falta hace siempre»?
    >>> Rocío García
    Nuestra respuesta:

    Ambos órdenes son válidos, pero es mucho más frecuente que el adverbio vaya colocado al inicio o al final de la oración: que siempre hace tanta falta / que tanta falta hace siempre.

  • ¿Es correcto decir «...del mundo mundial...»?na horrible).
    >>> celia de miguel
    Nuestra respuesta:

    Como expresión aislada, fuera de contexto, carece de sentido porque del mundo equivale a mundial.