twitter account

Consultas de uso del Idioma Español

Realizar consulta

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas, correctores y periodistas especializados.

Atendemos consultas sobre el uso del idioma español, su morfología, semántica, sintaxis y ortografía.

Realizar consulta

Últimas consultas

  • Les agradecería me indicaran las reglas de puntuación en las enumeraciones compuestas por una introducción seguida de dos puntos, varios elementos que componen la enumeración y un comentario final. Por ejemplo: En caso de que: a) pasaran doce años desde la fecha de vencimiento del pago y b) el beneficiario no lo hubiera reclamado Dicho beneficiario dejará de tener derecho a reclmar el pago. Sé que se podría construir la frase de otra forma pero me gustaría saber cómo se puntúan y el uso de mayúsculas en este tipo de estructuras.
    >>> Mercedes Morón de la Calle
    Nuestra respuesta:
    Si desea mantener la puntuaciación tal cual, la oración final debe comenzar con minúscula porque es la conclusión directa de las condiciones a) y b), la cual debe separarse mediante coma o punto y coma de b). Así, quedaría:
     
    En caso de que:
    a) pasaran doce años desde la fecha de vencimiento del pago y
    b) el beneficiario no lo hubiera reclamado,
    dicho beneficiario dejará de tener derecho a reclamar el pago.
     
  • ¿Es verdad que en español «el hombre batido» puede significar «el hombre quien bate» y «el hombre al que se batió»?
    >>> Guillaume
    Nuestra respuesta:

    Significa solamente ‘el hombre al que se batió’, o sea, el hombre que fue golpeado o derrotado.

  • En las corridas el torero mata al toro. El toro queda muerto. ¿El toro es matado por el torero o El toro es muerto por el torero? La frecuencia y la validez aceptan responder solamente en voz pasiva: «El toro fue muerto por el torero». Con base en el entendido del apego estricto del lenguaje esmerado a las reglas gramaticales (sin soslayamientos sinctácticos), no a la costumbre como el popular, consulto: ¿cuál es la respuesta apropiada en el lenguaje culto?
    >>> Nelson Barreto
    Nuestra respuesta:

    El participio, matado, se emplea en la formación de los tiempos compuestos y también, aunque raramente, en la pasiva perifrástica. Para construir la pasiva de matar se emplea  habitualmente muerto, aunque este sea formalmente el participio de morir Correctas ambas formas: El toro es matado por el torero/ El toro es muerto por el torero -esta última con más frecuencia.

  • «Tanto a la mujer como al hombre que no concurran a la fiesta, o se retiren antes de su finalización, se les impondrá multa por valor de cinco a diez mil pesos». Mi consulta es sobre el uso, interpretación y aplicación de: «Tanto» cuando se acompaña del «como», según está descrito en el ejemplo.
    >>> José Libardo López Montes
    Nuestra respuesta:

    Tanto, ​en correlación con como forma una conjunción compuesta de valor copulativo. Su uso es adecuado .

  • Me gustaría saber cuál de las dos es la correcta: ¿Qué hago con las horas que me llenaste de calor? ¿Qué hago con las horas con que me llenaste de calor?
    >>> César
    Nuestra respuesta:

    Ambas construcciones son adecuadas y equivalen a «con las cuales».

  • Los españoles dicen: «Voy a por él», ¿no es correcto decir «Voy por él»?
    >>> Liliana Barletta
    Nuestra respuesta:
    Las dos construcciones son adecuadas. En España alternan ambos usos, en América solo se registra ir por.
  • Esta palabra no está en el diccionario de la RAE, pero se utiliza coloquialmente.
    >>> Paula Levit
    Nuestra respuesta:

    En efecto, aun cuando no está todavía registrada en el DLE ni en otros diccionarios de uso frecuente, observamos que en el Corpus de la RAE hay un registro del uso de este verbo en un documento del año 2000: (Retórica de la pintura​: Carrere, Alberto; Saborit, José​) y 12 casos para rutinización ‘acción y efecto de rutiniza’.
  • Ley

    ¿Cómo se escribe: Ley N° 1.248 o Ley 1248?
    >>> Julia
    Nuestra respuesta:

    ​Corresponde Ley 1248.

  • Según el Diccionario panhispánico de dudas de la RAE es incorrecto decir «Eran unas mujerzuelas, eran unas CUALESQUIERA». Lo correcto, al parecer, es «Eran unas mujerzuelas, eran unas CUALQUIERAS» porque este «cualquiera» no es un sustantivo, sino un adjetivo o un pronombre. ¿No es éste un criterio arbitrario y discutible cuando menos? Es decir, tomemos por ejemplo la palabra «asesino»; esta palabra puede ser a veces un adjetivo y otras veces funcionar como un sustantivo. Pero, independientemente de que sea sustantivo o adjetivo, siempre tendrá el mismo plural en ambos casos: asesinos (sustantivo) y asesinos (adjetivo). ¿Por qué entonces la palabra cualquiera» debe tener el plural CUALESQUIERA cuando es pronombre o adjetivo, pero tener un plural distinto (CUALQUIERAS) cuando funciona como sustantivo? ¿Qué tipo de lógica gramatical avala una cosa semejante, si es que la hay? Que yo sepa, esto no sucede con ninguna otra palabra. ¿O sí?
    >>> Eduardo Miguel Pascual
    Nuestra respuesta:
     
    La diferencia radica en que asesino, usado como sustantivo o como adjetivo conserva su significado 'que asesina', mientras que cualquiera como adjetivo/pronombre indefinido significa 'uno u otro, sea el que sea', pero como sustantivo adquiere un matiz despectivo: generalmente antecedido por un/una, significa 'persona de poca relevancia'  (Me lo contó el director del colegio, no un cualquiera)  y en femenino denota 'mujer de moral reprochable' (María, si te vistes así, te confundirán con una cualquiera). Ese es el motivo por el que se emplean plurales diferentes.
  • El uso de la palabra suplidor en lugar de proveedor (quien provee un bien o servicio) se ha tornado común y en algunos ámbitos hasta mayoritario. Consulto el DRAE y noto dos cosas: 1. Que ambas palabras son adjetivos, no sustantivos. 2. Se consideran equivalentes en República Dominicana y Puerto Rico. ¿Qué nos recomienda en estos casos?
    >>> Franco Guastaferro
    Nuestra respuesta:
    Note que en el Diccionario de la lengua española de la RAE, en la primera acepción de la plabra suplidor, ra aparece: 1. adj. Que suple. U. t. c. s.
    Las abreviaturas U. t. c. s. significan ‘usado también como sustantivo’.
    El Diccionario de americanismos consigna el término suplidor como sinónimo de ‘abastecedor, almacenista’ en varios países americanos, a saber, Honduras, El Salvador, Puerto Rico, Ecuador y Chile. Entonces, en dichos países y en la República Dominicana,
    será perfectamente válido el uso de suplidor en lugar de proveedor, mientras que en el resto del ámbito hispanohablante se preferirá el segundo.