twitter account

Consultas de uso del Idioma Español

Realizar consulta

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas, correctores y periodistas especializados.

Atendemos consultas sobre el uso del idioma español, su morfología, semántica, sintaxis y ortografía.

Realizar consulta

Últimas consultas

  • En resoluciones del ministerio en el cual trabajo, se escribe lo siguiente: LA MINISTRO DE ECONOMIA Y FINANZAS RESUELVE La consulta es si es correcto decir la ministro o la ministra Gracias
    >>> Oscar Martínez Conde
    Nuestra respuesta:

    Los sustantivos que terminan en -o y que denotan profesiones que tradicionalmente eran ejercidas por hombres forman el femenino en -a: la ministra, la ingeniera, la médica.

  • ¿La Ç (cedilla) es propia del idioma español, o solo del catalán, francés, portugués etc.? En el español antiguo se usaba la Ç.
    >>> Pablo Mendonça Paz
    Nuestra respuesta:

    La ç  es originaria del castellano y se usa en todas las lenguas que usted menciona, además del occitano. No podemos contestar si en alguna otra.

  • Deseo saber el origen de la palabra así como el significado preciso de su raíz etimológica.
    >>> Mariana B. Kuhn Álvarez
    Nuestra respuesta:

    Imagen proviene del latín imago, imaginis 'representación, retrato, imagen'.

  • ¿Debe decirse «cualquier duda...» o «cualquiera duda...»?
    >>> Edgardo Manuel Felipe Riverón
    Nuestra respuesta:

    El adjetivo indefinido cualquier se apocopa (pierde la a final) cuando está antes de un sustantivo.

  • La palabra se cita en el capítulo 2 del episodio «La Corte de Carlos IV» de D. Benito Pérez Galdós sobre la mitad del mismo, cuyo párrafo empieza así: «Con estas observaciones, el endiablado poeta...».
    >>> miguel carravedo fantova
    Nuestra respuesta:

    No nos queda claro cuál es la consulta. Los escritores a veces inventan palabras por razones expresivas, pero eso no significa que pertenezcan al sistema de la lengua.

  • En el ejemplo: «Ni Pedro ni Eduardo estuvo o estuvieron en la universidad», ¿cuál de los dos verbos es el correcto?
    >>> FERNANDO RODRIGUEZ
    Nuestra respuesta:

    La forma plural del verbo es la correcta en este caso.

  • Estoy corriegiendo una traducción de un estudio clínico en el cual se habla de inscribir a un ojo o a ambos ojos en el estudio. La duda es si usar la preposición 'a' en lugar de decir «inscribir un ojo o ambos ojos».
    >>> Claudia E. Cohen
    Nuestra respuesta:

    La preposición se usa para presentar un complemento directo de persona, como, por ejemplo «decirle a Juan»,  pero en los demás casos la preposición se omite. En este caso, sería «inscribir un ojo».

  • Quería saber si es posible saber cual es la procedencia del concepto «tomar».
    >>> Nicole
    Nuestra respuesta:

    «Tomar» es una palabra que tiene usos muy variados, exactamente 39 acepciones en el diccionario de la Academia, de modo que no nos queda claro en qué consiste exactamente su duda. En cuando a su etimología, no se conoce y, según Corominas, se emplea solo en castellano y portugués.

     

  • Así como se usa primero, septuagésimo quinto, vigésimo segundo, etc., para nombrar a los números ordinales. ¿Cuál es la regla para referirse a cifras como por ejemplo 632, 1345, 976?
    >>> ROBERTO GONZÁLEZ RIVERA
    Nuestra respuesta:

    La regla es la misma empleada para nombrar los ordinales de una o dos cifras. Para cada cifra se lee su ordinal correspondiente. Así, el ordinal 123.° se lee centésimo vigésimo tercero; el 632.°, sexcentésimo trigésimo segundo; el 1345.° milésimo tricentésimo cuadragésimo quinto; el 976.° noningentésimo septuagésimo sexto.

    Puede revisar la denominación de los ordinales en este enlace ordinales | Diccionario panhispánico de dudas.

  • En la sección latinismo del día, hacen mención a «vivere est bibere». ¿Habría diferencia en su pronunciación, por ejemplo con acento llano o esdrújulo, o ambas se pronuncian igual? Gracias.
    >>> Aníbal Morillo
    Nuestra respuesta:

    Tanto bibere como vivere son, o mejor dicho eran esdrújulas en el latín clásico y se pronunciaban en el latín hispánico de manera idéntica.