twitter account

Artículos archivados

Padres que no quieren que sus hijas olviden sus raíces, hijas que mantienen su idioma como código secreto con sus progenitores, cocineros que retornan a su infancia al repasar el menú escrito en pular del restaurante que regentan, músicos que componen en la que fue la lengua de los esclavos y amigos que se reúnen personal o virtualmente para recordar de dónde vienen, cantando nanas y contando chistes en eket.

El aporte principal de España a Hispanoamérica … ha sido la lengua, el castellano o español que reemplazó a las mil quinientas … lenguas, dialectos y vocabularios que hablaban en América del Sur las tribus, pueblos e imperios. Como no se entendían, vivieron muchos siglos entregados al pasatiempo de entrematarse.

Mario Vargas Llosa (El País, 5 de diciembre de 2020)

 

Cuando en un laboratorio de análisis clínicos llevan a cabo un análisis de sangre, la determinación correspondiente puede hacerse en una muestra de tres tipos de líquido orgánico: sangre propiamente dicha, blood; esto es, sangre entera o completa, whole blood, plasma (en el sentido de plasma sanguíneo o blood plasma o suero (en el sentido de ‘suero sanguíneo’ o blood serum.

En el Diccionario de autoridades, se distinguen voces andaluzas (arropía, albarillo), aragonesas (briscor, chapelete), castellanas (vilorta); palabras y expresiones «vulgares» (ábate, ajilimoje) o «familiares» (chacotero, despatarrarse). También palabras usadas por marineros (canteles: «Es voz de la Marinería»), pescadores (manga: «Llaman los pescadores un cierto género de red…») y miembros de otras profesiones y oficios.

Aroa nos señala un pequeño muñeco encima de la estantería. La entendimos perfectamente. A esta niña le interesa el juguete en cuestión y se lo hemos acercado. La estrategia comunicativa fue sencilla, y para ello utilizó la mirada y el gesto de señalar. Pero ¿cómo surge esta interacción comunicativa?

¿Existen leyes que gobiernen cómo nos comunicamos, cómo hablamos y escribimos? ¿Cuáles son estas leyes y cuál es su origen?

En julio de este año, el diputado uruguayo Ope Pasquet presentó un proyecto de ley para establecer el “idioma español” como “idioma oficial de la República Oriental del Uruguay”. El proyecto propone, además, que será la lengua de la enseñanza y que se deberá regir por las reglas “de uso generalmente reconocidas en los países de habla hispana”.

Dependiendo de lo que usted lea, hablar más de un idioma puede o no hacerlo más inteligente. Es comprensible que estos mensajes contradictorios sean un poco confusos. Es que nada es tan sencillo como se suelen describir las cosas cuando se trata de neurociencia.

¿Alguna vez te ha preocupado en tus años de estudiante o más adelante en la vida que el tiempo pueda comenzar a agotarse para lograr tus metas? Si es así, ¿sería más fácil transmitir este sentimiento a los demás si hubiera una palabra que significa exactamente eso? En alemán, hay. Ese sentimiento de pánico asociado con las oportunidades de uno que parecen agotarse se llama Torschlusspanik.

 

Semejante a lo que sucede con colero(a), en el Diccionario de la lengua española hallamos otras unidades léxicas formalmente coincidentes con voces privativas del español de Cuba que nada o muy poco tienen que ver en cuanto al significado.